|
link 10.12.2010 8:34 |
Subject: Lymphodepleting Conditioning med. название исследования:Study of Metastatic Melanoma Using Lymphodepleting Conditioning Followed by Infusion of CD8 Enriched Tumor Infiltrating Lymphocytes как можно перевести фразу Lymphodepleting Conditioning в данном контексте - "состояние искусственного подавления лимфатической системы"? и еще - tumor surgery, в случае раковой опухоли это лучше перевести "операция на опухоли", или это обязательно - "удаление"? Спасибо |
|
link 10.12.2010 10:04 |
)) |
1) состояния, приводящие к угнетению продукции лимфоцитов/характеризующиеся снижением их количества; 2) это в принципе оперативное вмешательство при (злокачественной? - контекст) опухоли; исходом ее может быть как радикальное вмешательство (полное удаление), так и эксплоративное (посмотрели и зашили)/биопсия. |
|
link 10.12.2010 11:15 |
Спасибо! Я тут еще несколько вопросов имею, заранее извиняюсь, но сейчас напишу отдельным сабжем... |
|
link 10.12.2010 11:16 |
про контекст - злокачественная опухоль, меланома |
ОК, только я пойду прогуляться на 1-1,5 часа. Ничего? |
|
link 10.12.2010 11:43 |
Неееет!!! я уже!!! может посмотрите??? плиииз! |
часто используется калька с англ. - лимфоаблативное кондиционирование, по аналогии с миелоаблативным. грех и надругательство над "великим и могучим" ;) |
|
link 13.12.2010 6:32 |
да, я еще встречала "миелоаблЯтивное". не каждый язык повернется! |
You need to be logged in to post in the forum |