Subject: equity partner и income partner ну, вот и пошло расчленение партнёров :("The main difference between equity partner and income partner," one partner explained, "is that the equity partner function assumes a high degree of capability in a lot of areas, not just good lawyering. You are expected to develop business, to manage large client relationships, and to have a level of commitment that allows you to do all that and maintain a very full practice load at the same time. I don't think there is one single model for the income-partner designation, but it's generally somebody who's a fine lawyer in his or her field but doesn't hit all the other bells. To the outside world there is not much distinction." + в нете нашлось такое пояснение: Вики говорит: т.е. income partner = salaried partner или не совсем=? вопрос: как лучше перевести :) полный партнер - неполный партнер? заранее спасибо |
оо, вот здесь в ссылке на Вики http://en.wikipedia.org/wiki/Equity_partner нашлись замечательные во всех отношениях термины, определяющие типы equity partnership: Lockstep и Eat-what-you-kill всё бы ничего, да вот 1-й из них мне, похоже, таки грозит в переводе.. :( хочется верить,что кто-то нечто подобное таки уже переводил... |
|
link 10.12.2010 19:06 |
1.1 Equity partner - имущественнозаинтересованный партер 1.2. Non-equity partner. - премиальнозаинтересованный партер 2. Associate - подельник =) 3. stAff ;) |
да, а staff - это stuff :)) думаю, может что-то типа "партнер-совладелец" и "партнер с жалованием" (26 хитов!) попро... Ваши варианты, имхо, немного сложны для данного контекста... |
еще такое нарыла: зарплатный партнер и партнер с долей |
...тогда уже "долевой", наверно, лучше.. |
еще термины появились (( extended managing director At Goldman Sachs, before its IPO, individuals who weren't voted into the partnership often became "extended managing directors" (EMDs) and served as nonpartner leaders in the firm. And, as former chairman and CEO Jon Corzine was quick to point out, the EMD slot did not mean that partnership was forever out of the question. "It's a mezzanine position," he told us. "It's one that has value economically and status-wise, but it's not the same as partner. Over time, a third of [our EMDs] at any given point will probably make it to partner. And there will also be people who will spend their whole career as a managing director without becoming partner." очень надеюсь на помощь с адекватным, по возможности не описательным переводом |
варианты: mezzanine position - промежуточная должность extended managing director - управляющий директор с расширенными обязанностями/кругом полномочий/... |
сюда же супер-термин lateral hires. основываясь на http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/4012196-lateral_hire.html пока вариант таков: метод горизонтального найма (переход специалистов в другую компанию на равноценную должность). буду КРАЙНЕ признательна за любые мнения! |
|
link 10.12.2010 22:36 |
Krio, Ваши варианты от 23:37 кажутся вполне приемлемыми. Почему Вы думаете, что кто-то придумает лучше? Про lateral hires попробуйте дать фразу. |
сорри, заработалась :) Amid all these changes is the challenging question of lateral hires. Bringing in a partner-level professional is complicated on two dimensions. One is the signal it can send to younger people in the firm, who often perceive (rightly or not) that it diminishes their own opportunities because there are only so many senior slots. The other is the obvious difficulty of assessing how the lateral hire will affect the firm's gene pool. |
|
link 10.12.2010 22:51 |
наличие равноценных /равнозначных/аналогичных должностей в других компаниях, I would say |
natrix_reloaded, а как же ключевое слово hire? :) и сабжевый вопрос всё ещё _очень_ актуален! |
|
link 10.12.2010 23:05 |
горизонтальные наймы - неплохо + наймы [ужЕ] сложившихся кадров |
нарылось «партнер на зарплате» тут http://www.legalfirms.ru/articles/view/135/ В настоящее время выделяют несколько видов партнеров: а по поводу equity partner – "полный партнер" или "партнер-совладелец"?.. |
|
link 10.12.2010 23:10 |
совладелец +1 ("полный партнер", простите, звучит как эвфемизм ... гы) |
|
link 10.12.2010 23:16 |
"а как же ключевое слово hire? "- их могут НАНЯТЬ другие компании со всеми вытекающими отсюда последствиями. По-моему, "потенциальное наличие должностей" включает все. Лично мне "горизонтальные наймы" не звучит. (У меня вообще слово наймы Ворд красным подчеркивает:)) Хотя, как обычно говорю, "хозяин-барин" |
silly.wizard, а «партнер на зарплате»? ;) |
natrix_reloaded, не "горизонтальные наймы", а так, как я писала выше, с пояснениям - метод горизонтального найма (переход специалистов в другую компанию на равноценную должность). |
|
link 10.12.2010 23:21 |
а теперь "всуньте" слово "метод" в Ваш контекст. Слабо? :) |
|
link 10.12.2010 23:36 |
// ... переход специалистов в другую компанию ... // "в другую компанию" - откуда это?? имхо там явно речь о приходе в нашу компанию, отбирая тем самым места у молодых: слово "метод" - имхо фтопку "партнер на зарплате" - ОК |
silly.wizard. ну, я просто более обще сначала написала :) хотя.... on the second thought, пожалуй, соглашусь, спасибо еще раз. еще гляньте, плиз это про отчуждение нового кадра от группы или, под его влиянием, группы от всей фирмы/ее стратегии? |
|
link 10.12.2010 23:59 |
quickly alienates the team of younger professionals he is meant to lead однозначно у молодняка он вызывать отвращение ... по цепочке: сначала от себя, потом у них же от ихней работы, потом у них от конторы как таковой |
|
link 11.12.2010 0:00 |
Krio, хоть и не мне писано, on_ second thought, не нужен тут артикль. Все, я иду спать, а то не в то мозги включаются:) |
natrix_reloaded, спокойной ночи! спасибо Вам огромное за помощь. простите, если иногда туплю, просто этот текст вкупе с дедлайнами и ночной работой сильно компостирует мозги :( |
silly.wizard, тогда "...быстро настроил против себя"? |
|
link 11.12.2010 0:17 |
"против себя" в оригинале нету, это ваш домысел а то что я написал выше - цепочка "от себя - от работы - от конторы" - это мой домысел. в оригинале же есть только это: |
хм.... ок, бум думать :) а вот и Lockstep нарисовался :) At Wachtell, Lipton, the partners' annual compensation goes up in lockstep for fifteen years. After that, the compensation remains the same year after year. acc to Wiki: может, достаточно будет здесь просто "пошагово" написать?... или в мат.(?) прогрессии? |
мне нравится "настроил против себя", по-моему довольно точно и без лишних прибамбасов/эмоций |
спасибо. на локстеп, пожалуй, отдельную ветвь лучше создать) |
silly.wizard "полный партнер" звучит как эвфемизм? |
|
link 11.12.2010 18:19 |
ОксанаС., ну, контексты - ГК и книга - немного разные. книгу, например, должно быть приятно читать; к ГК, очевидно, такого требования нет :) да и не только для юристов эта книга... а главное, что же по-вашему лучше: "полный партнер" или "партнер-совладелец" ? |
полный |
а у меня вопрос по тем же партнерам: Capital Partners (СР) и Equity Partners (ЕР) - как быть с Capital Partners? Контекст: Instead the early stage FUM (Funds under Management) from Capital Partners (СР) and Equity Partners (ЕР) are used to attract up to 200 times the FUM from Limited Liabilities Partners once the fund is registered...СР is offered of nine times his investment, which is paid out over an estimated 4-7 years as the FUM is leveraged... ну а ЕР - идет как "полный" партнер и есть опция "совладельца".. я бы назвала тогда СР - инвестором в капиатал. :( буду благодарна за свежие идеи! |
то было про партнеров в юрфирме, а что за партнеры у вас - то одному вам известно ну, назовите что ли одних капитальными партнерами, а других долевыми у вас там точно определения нигде нет? а то как-то капитальные буквы навевают |
сразу надо оговориться, что все зависит от конкретного partnership agreement данной конкретной юрфирмы («ильфа» и т.п.) все нагугленные krio выше ссылки из интернета читать некритически – нельзя, анализировать их надо в контексте в америке есть понятие “white shoe firms” (к ним относится и знаменитейшая в америке приведенная в ссылке krio "Wachtell Lipton" - юристы, выигравшие landmark twin towers case) – это американский аналог английского “magic circle” (их в англии всего __пять__, i.e. slaughter and may, allen overy, freshfields, clifford chance etc) это – супертяжеловесы, т.е. фирмы «первого эшелона» при этом, помимо magic circle, в англии имеются также и так называемые «silver circle» - это известнейшие, но не вошедшие, технически говоря, в мэджик фирмы – типа norton rose fulbright, hogan lovells, herbert smith, addleshaw goddard, … etc поэтому все очень контекстозависимо, и никаких общих правил здесь нет еще раз: все зависит от конкретного partnership agreement – хотите разобраться досконально, надо читать именно его (если партнеры вам дадут его хотя бы подержать :) ) в названиях должностей (и «званий») юристов в юрфирмах надо различать (истинную, т.е. строго правовую) реальность и «(чистый) пиар» (legal hype, or “pr”) если строго юридически, то «equity partner» - это партнер (он же – «товарищ») в юрфирме, созданной в организационно-правовой форме «товарищества» (= «партнерства», «партнершипа». это бывает в форме full partnership, limited partnership, limited liability partnership (LLP), и т.п.) equity partner – это долевой партнер юрфирмы «долевые партнеры» в свою очередь бывают либо: - «полными товарищами» (general partner – их в товариществе должен быть КАК МИНИМУМ ОДИН, и они отвечают по долгам – и прочим обязатальствам фирмы – всем своим имуществом, или, как в праве иногда условно говорят, «до последней рубашки»), либо - «вкладчиками» или «коммандитистами» (иногда неверно, т.е. калькированно называемыми «ограниченными товарищами» (или партнерами) – limited partners – и вот их на фирме может быть сколько угодно. (и это - только если фирма создана в форме либo полного товарищества – general partnership – либо товарищества на вере = коммандитного товарищества (limited partnersip, часто неверно, т.е. калькированно называемого «ограниченным товариществом») именно поэтому и первый комментарий: переводить equity partner как «полный товарищ» неверно (объяснения – см. выше) долевой партнер (equity partner) в __классическом__ правовом понимании этого термина – это партнер (товарищ), имеющий - а)долю в товариществе (партнерстве, партнершипе), и (если он – полный товарищ, то) - б) право голоса по тем или иным (иногда – по всем, опять же см. partnership agreement) вопросам управления партнерством (включая распределение прибыли последнего) все остальные «товарищи» (они же – партнеры) на юрфирме – никакие не «товарищи», т.е. не партнеры (т.е. НЕ имеют ни права голоса на собраниях партнеров, ни права на получение __заранее оговоренной, фиксированной в partnership agreement__ доли от прибыли товарищества), а называются «партнерами» ровно по __одной__ причине – для «пиара» (см. выше – legal hype) в частности, потому, что клиент, часто не очень понимающий структуру и схему работы юрфирмы, зачастую выдвигает требование: «я буду общаться» (и ставить задачи) только с «партнером» вашей богадельни на что юристы богадельни (внутренне посмеиваясь) отвечают ему: хочешь шашечки? на, получи! и за пару минут присваивают ему «звание», т.е. просто __называют__ работающего с клиентом юриста «партнером» ( при это реальным «товарищем» в их товариществе он не становится ни разу. и вот тогда – и только для этого – юрфирмы начинают сочинять наименования типа salary (= salaried) partner, income partner и т.п. если отбросить пиар и прочую лабуду с шелухой, то означает все это ровно одно: чаще всего он - обычный сотрудник фирмы (окей, очень выскооплачиваемый и уважаемый) - сидит на фиксированной зарплате, плюс с (иногда гарантированным, а иногда и НЕ гарантированным – опять же, см.partnership agreement) бонусом/»премией» редко – получает заранее оговоренную часть прибыли, НО __ не обязательно__ от прибыли от всего товарищества, а, скажем – от только проведенных им сделок (при айпио – это могут быть миллионы, но это не принципиально, правовая природа его __должности__ от этого НЕ меняется) это примерно как в не юридических фирмах – например, в производственных компаниях (что газпром, что роснефть, что металлоинвест и т.п.) – если руководство фирмы хочет придать своему «главному юристу» (“general counsel”, т.е. начальнику/директору юридического\правового депертамента/отдела/управления и т.п.) некий «дополнительный вес» (например, на встречах и переговорах с клиентами/партнерами и т.п.), то он и разрешают ему, от щедрот своих, на своей визитке называть себя «vp legal», «vice-president, legal affairs», «vice president, legal department» etc… правоая суть и природа его прав и обязанностей от этого не меняется __ни на копейку__ он все равно – не более (и не менее), чем старший ЮРИСТ (ок, hламный юрыст) на западе в юрфирме его назвали бы senior associate (it’s just one below “partner”) можно сочинить и "extended managing directors", и что угодно иное, насколько позволит воображение и креатив руководства фирмы теперь как перевести income partner ( salaried partner etc…) – можно пойти от противного и назвать его «партнер без права голоса» (опять же, если согласно partnership agreement он голоса действительно не имеет), или «партнер без права получения доли от прибыли», и т.п., как вам позволит а) контекст и б) ваше воображение |
toast :))) вопросу-то три года. Тому, который про ИЛФы. это nosorog его в контексте своих партнеров поднял |
Только что обратила внимание, что не поднял, а подняла. Неожиданно |
но если бы оказалось, что среди носорогов совсем нет особей женского пола, было бы еще более неожиданно :) |
|
link 12.01.2014 16:49 |
Если названия типа income partner ( salaried partner etc) придумывают для пиара, то вариант "партнер без права" как-то слабо пиарит. |
ОксанаС., и ничего, что подняли, наоборот, я благодарю toast2 за ценное пояснение. думаю, оно многим пригодится (особенно если будет находиться в поиске по форуму :) ). |
Да конечно хорошо. Но вообще все эти разновидности партнеров - это такая внутренняя штука, для урегулирования междусобойных отношений в части дележа прибыли и управления. Есть ведь еще full equity - получают долю от прибыли всей компании, local - соответственно, от прибыли только отдельного офиса. Да и среди full equity есть деление - по пойнтам. по количеству points определяется, сколько денег положено. Но "навынос" это обычно не дают, для внешнего мира и особенно клиентов - партнер и точка. Ну, еще managing partner. Чтоб знали, что платить ему надо по партнерской ставке. А больше им знать не положено :) |
Krio, я бы на Вашем месте не торопилась благодарить toast2. Лучше послушать мЕтров, типа VIII и illy. Они всегда по делу, в точку и без контекста. А toast2 или ОксанаС. и пр., не к ночи помянутые, - так это так ... пшик! |
кас.: «… но "навынос" это обычно не дают, для внешнего мира и особенно клиентов - партнер и точка» - да, конечно, оксана, именно поэтому и говорилось в начале: «все зависит от конкретного partnership agreement – хотите разобраться досконально, надо читать именно его (если партнеры вам дадут его хотя бы подержать :) « из него же только - и больше ни -- из -- чего – станет ясно и для каких целей такая кликуха ему дана – для реальности или для пиара (опять же см. самое начало моего предыдущего поста) главная черта, смыслоразличительная, тассзать, характеристика, особенность, основной акцент в термине salaried/income partner — на зарплате. «он на ей сидит, он ей ест» с). тогда как у equity partners - зарплата как бы для поддержания штанов. а вот размер этих distributions может определяться по-разному (про это в ссылках, приведенных krio, немного говорится, но опять же, как всегда, без контекста не понять ( основных моделей две: lockstep partnership и eat-what-you-kill. а вот с eat-what-you-kill проще: получаешь в конце года в среднем от 30% до 45% от __твоих__ сборов. |
toast, как жена equity partner заявляю - drawings больше :))) Irish, да ладно вам, вопросу ж 3 года. это мы с toast'ом так, знания систематизируем :) |
you must be married either to one of the top commercial silks, or a heavy hitter from one of the white-shoe firms doing bigtime commercial work, so good for you, oxana ( but you guys are in the tiny minority – don’t forget about the lowly patel&chakrabarti llps of this world doing criminal work for peanuts, in the boonies, struggling to put food on the table |
You need to be logged in to post in the forum |