DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 5.01.2011 11:33 
Subject: plot of Schoenfeld residuals stat.
Пожалуйста, помогие перевести!
The proportionality assumption used for the Cox regression model was considered valid based upon visual inspection of the plot of Schoenfeld residuals for the treatment versus time.
Спасибо!

 Dimpassy

link 6.01.2011 8:10 
Здесь бы пару предыдущих предложений, чтобы понять, что за модель

 Игорь_2006

link 6.01.2011 9:06 
Предположение о пропорциональности, используемое для модели регрессии Кокса, было признано действительным на основе визуального осмотра графика остатков Шёнфельда для (результатов) лечения как функции от времени.

По крайней мере, в одном месте нашел что-то похожее:

Предположение пропорциональности модели Кокса тестировалось с использованием остатков Шенфельда, и оно оказалось правильным.
http://msvitu.com/archive/2007/august/article-5-ru.php?lang=ru

 Dimpassy

link 6.01.2011 9:26 
Это верно - анализ распределения остатков во времени - стандартный принцип оценки адекватности уравнения регрессии, с treatment'ом только неясно и с proportionality (чего?)

 Tante B

link 6.01.2011 9:43 
proportionality - из названия модели:
Модель пропорциональных интенсивностей или пропорциональных рисков Кокса
http://www.statsoft.ru/home/portal/applications/medicine/med2.htm

 Dimpassy

link 6.01.2011 9:48 
да, но в контексте риск наверняка как-то более конкретно обзывается

 Tante B

link 6.01.2011 10:00 
Dimpassy, с моей физико-математической точки зрения, речь в этом предложении идет только о математике, поэтому оно представляется самодостаточным.
Лично мне нравится, как перевел его Игорь_2006, с той только поправкой, что valid лучше переводить не как "действительный", а как "обоснованный/справедливый/правильный".

 Dimpassy

link 6.01.2011 10:14 
В принципе, пропорциональность можно не конкретизировать - в контексте, скорее всего, ясно будет, но с тритментом (результат лечения? вид лечения? какие-то его характеристики?) надо разобраться. А в остальном - математика.

 edasi

link 6.01.2011 10:44 
valid лучше переводить не как "действительный", а как "обоснованный/справедливый/правильный".
+++++++++++++++++
тж пригодный

 Tante B

link 6.01.2011 11:18 
edasi,
"пригодный" - это не о предположении.
А в словаре еще много значений... ;)

 Dimpassy

link 6.01.2011 11:24 
Зачем переводить? Валидная модель

 edasi

link 6.01.2011 14:47 
Tante B

6.01.2011 14:18 link
edasi,
"пригодный" - это не о предположении.
А в словаре еще много значений... ;)
Dimpassy

6.01.2011 14:24 link
Зачем переводить? Валидная модель
++++++++++++

вот именно
о предположении не скажешь
а о модели вполне

 

You need to be logged in to post in the forum