DictionaryForumContacts

 Rashid29

1 2 3 all

link 15.01.2011 17:44 
Subject: OFF: Как стать профессиональным переводчиком?
Добрый вечер! Я хотел бы узнать у вас, как можно начать работу в качестве профессионального переводчика? Мне 23 года. Учусь в Казанском Государственном Энергетическом Университете на инженера-автоматчика. Там же
получаю образование технического переводчика ( ну это вроде курсов, которые длятся 2,5 года). В этом году заканчиваю.

 Alexander Oshis moderator

link 15.01.2011 17:54 
Не буду оригинален: ПМСМ, инженер-автоматчик с хорошим знанием английского языка и активной жизненной позицией (а она у Вас явно есть - иначе бы Вы не стали одновременно получать второе образование) имеет гораздо больше перспектив, чем просто переводчик.

 Codeater

link 15.01.2011 17:57 
Поздравляю с удачным выбором профессии. А про переводчика забудте, зачем Вам этот геморрой? Техническое образование + хорошее знание иностранного языка = задатки для хорошей карьеры. Энергетика. Да, перед Вами мир. Нафига становиться переводчиком?

 Tante B

link 15.01.2011 17:58 
А у Вас и в дипломе будет написано "автоматчик"???

 Rashid29

link 15.01.2011 17:59 
Я не могу сказать, что у меня хороший English, но мне надо с чего-то начинать. Мне просто опыта бы набраться в переводе. Вот поэтому и задал вопрос.

 Rashid29

link 15.01.2011 18:12 
Я буду инженером "КИПиА", а специальность "АТПП"

 silly.wizard

link 15.01.2011 18:13 
фрилансить переводчиком вы наверное можете начать когда угодно, да? можно и параллельно с учебой...
я сам не пробовал, но наверное получилось бы (с) =)
а попробуете - сами увидите насколько получается, и насколько вам это надо ;)

 Alexander Oshis moderator

link 15.01.2011 18:20 
Собственно, Silly Wizard полностью прав - можно начать / пробовать подрабатывать уже сейчас.

Для того, чтобы хорошо переводить на русский, надо его неплохо знать - хотя бы писать без ошибок. Не примите это за насмешку, это в наше время общая беда. Я и сам, что греха таить, пишу с ошибками.
Поэтому рекомендовал бы Вам взять пособие по русскому (Д.Э. Розенталь) и тщательно его проштудировать.

В итоге, Вы станете не просто специалистом со знанием языка, но ещё и сможете излагать мысли по-русски внятно и грамотно - и Вам вообще цены не будет! ;)

 Rashid29

link 15.01.2011 18:21 
Спасибо большое за совет! Извините, конечно, но, что значит фрилансить?

 Tante B

link 15.01.2011 18:22 
Значит, не автоматчик все-таки. А то я уж и перепугалась.
Но вопрос был о пользе аккуратности в подборе слов.
Профессиональному переводчику пригодится.

 silly.wizard

link 15.01.2011 18:23 
ужосс, бедный наш язык :-/
freelance-ить ~= работать по контрактам

 Erdferkel

link 15.01.2011 18:25 
а вот интересно: слесарь-автоматчик - есть, а инженера-автоматчика сразу хочется назвать инженером-пулеметчиком... прихотливый русский язык... :-)

 Tante B

link 15.01.2011 18:25 
silly.wizard, наоборот!
Богат могучий русский языка: всё перемелет, суффиксов с окончаниями наподставляет, как будто так и было. :)

 silly.wizard

link 15.01.2011 18:28 
ОФФ "инженер-пулеметчик" звучит страшновато .... все-таки "семь раз отмерь" более надежная мантра ;)

 Tante B

link 15.01.2011 18:28 
Erdferkel, где есть? В ГОСТах? ;)
А на форумах-то и инженерА такие есть.

 delta

link 15.01.2011 18:29 
Однакож, надо на вопрос ответить: freelancer - фрилансер, свободный художник.

 Erdferkel

link 15.01.2011 18:36 
Tante B, Вы м.б. удивитесь, но раньше на ж.д. была такая специальность
http://www.google.ru/#sclient=psy&hl=ru&q=специальность+"слесарь-автоматчик"&aq=&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&fp=edcedf260e3dfce6

 redseasnorkel

link 15.01.2011 18:42 
freelancer - фрилансер, свободный копейщик, скорее в смысле доходов:(

 Rashid29

link 15.01.2011 18:42 
Ну как можно зарабатывать в сети?

 askandy

link 15.01.2011 18:43 
где есть?

в железнодорожных бурсах (ПТУ) была такая специальность "слесарь-автоматчик"

 redseasnorkel

link 15.01.2011 18:45 
почему же непременно в сети, пользуясь ей...

 OlgaAvdeeva

link 15.01.2011 18:47 
Рашид, зайдите на форум Города переводчиков, найдете ответы на многие вопросы, в том числе на те, которые у Вас еще не созрели:
http://www.trworkshop.net/forum/viewforum.php?f=13

 Tante B

link 15.01.2011 19:51 
Erdferkel, в интернете можно найти не только это, но даже классификатор Госстандарта, где есть всякие автоматчики, работающие на разных автоматах, и даже "токарь-полуавтоматчик", но только не "слесарь-автоматчик". Вероятно, у него в квалификационном удостоверении написано "слесарь по КИП и А". Остальное - не более чем жаргон. Как и у аскера.

 Val61

link 15.01.2011 20:01 
Мне другое непонятно. Нафига было учиться пять лет на инженера-электронщика, чтобы потом работать каким-то там переводчиком. По профессии, второй снизу после уборщицы.

 Mutarjim

link 15.01.2011 20:14 
оооо, Вал, начинаете старую тему? )))

 Классика жанра

link 15.01.2011 20:41 
Здравствуйте, Рашид, я тоже из Казани. Нужно ли Вам становится профессиональным переводчиком? Устным переводчиком Вам вряд ли стать, потому что все эти истории про дополнительное образование... слабенько все это + нужно иметь способности к тому, чтобы переводить устно, а способность переводить устно имеют далеко не все даже из тех, кто получил лингвистическое образование, а это самое образование получают те, кто имеет способности к языкам, потому что без способностей к языкам лингвистическое образование не получить, мне кажется, что у Вас способности есть. Устный перевод - это особая деятельность головного мозга, научить и натренировать которую невозможно, можно только родиться.
Стать письменным переводчиком. Если готовы работать по ночам и выполнять deadline, то welcome to hell))). Начать карьеру переводчика можно обратившись в одно из казанских переводческих агентств. Ставки для письменных переводчиков по Казани не сильно выше 150 рублей за фиг его знает какой объем, впрочем какая разница?))). Заработать можно и при этих ценах, но только когда в начале, когда интересно, но со временем интерес почему-то пропадает))).
Про Вашу первую специальность. Как-то ехал с Горьковского шоссе до Солнышко (подробности для того, чтобы прозвучало что-то родное))))), был сильно поддатый (go into detail here))), разговорился с ребятами, которые подвозили, оказалось что они учатся в Энерго. Ехать было скучно, думаю, давай по матчасти погоняю ребят))), спросил про, то как вычисляется мощность электрического тока, оказалось, что ребята не знают((((, заканчивают Энерго, очники(((. И тут у меня перед глазами промелькнула ситуация, в которой я смог бы с ними встретиться: ребята закончат свое образование, куда-то устроятся на работу, их там как роботов научат выполнять какую-то одну определенную функцию, приду я к ним переводить, предположим, что тема для меня неизвестна, и вот эти ребята будут смотреть на меня, переводчика, как на идиота, то есть я должен разобраться on the spot, на основе того, что знал раньше, и переводить то, что они не удосужились выучить за несколько лет своей никчемной жизни))). В общем, матчасть я проверял все дорогу))), надеюсь, что ни хоть что-нибудь поняли. Не думаю, что такая ситуация поголовно в Энерго. Это я к тому, что нужно прежде всего очень хорошо надо знать свою основную специальность. Каждый должен заниматься своим делом.
Рашид, человек, который хорошо разбирается в своей первой специальности + знает английский язык = все дороги открыты. Какую дорогу выберете Вы - это решать Вам, советы, думаю, здесь излишни. На вопрос, как начать карьеру профессионального письменного переводчика (может быть, даже письменного), я Вам дал.
Слишком много написал, но мы же с Вами, оказывается, не чужие люди)))). Приятно видеть вашу активность на сайте.

 Val61

link 15.01.2011 21:04 
Для Классики жанра: Welcome to the hell. Обращайте внимание на артикли. Ничто не красит блондинку так, как перекись водорода режет глаз и слух англо-германо-сакса так, как неверно проставленный или не проставленный артикль.

Для Mutarjim: не, мне, на самом деле, пофигу. Так, проходя мимо тещиного дома, не удержался.

 Классика жанра

link 15.01.2011 21:46 
Для val, про блондинок не знаю, не пробовал красить волосы))))
http://en.wikipedia.org/wiki/Welcome_to_Hell
а мне мама сказала, что можно и так))), она у меня гитарист)))), как все совпало, у кого-то венома много))).
люблю звук работающей швейной машинки Zinger, всех англо-германо-саксов должно успокоить)))). В смысле, что заунывно и где-то это уже было, в смысле про штампы)))

 Alexander Oshis moderator

link 15.01.2011 21:54 
Re. "Welcome to the hell" vs "Welcome to hell"

Val, Вы имели в виду, что в данном случае подразумевается специальное переводческое пекло - и поэтому требуется артикль?

"Welcome to the hell ...(of free-lance translators)" - Вы имеете в виду такой вариант?

Такскать, по аналогии "Welcome to the club"?

 eu_br

link 15.01.2011 21:56 
может, ошибаюсь, но мне вдруг показалось, что аскеру просто интересно снять с 2,5 лет занятий на курсах хоть какие-нибудь дивиденды... чтобы не было мучительно больно за бесцельно... Если это так, то схема-то простая: чтобы получить деньги за перевод, надо найти заказчика, который согласится Вам за перевод заплатить, вот, собсна, и все... а где искать заказчиков, как себя рекламировать - это отдельное искусство, которому, к сожалению, ни на переводческих курсах, ни в инязах не учат... ((

 Val61

link 15.01.2011 22:03 
Кому нужен артикль, употребляйте. Кто на артикли забил (как ваш покорный слуга, по совету своего кантри-менеджера, австралийца), не обращайте внимания, ставьте, куда вам хочется и не ставьте куда нет.

Кому досужий интерес, погуглите оба варианта.

 nephew

link 15.01.2011 22:14 
Alexander Oshis, без уточнения - явного, проговоренного, а не подразумеваемого - артикль перед hell/Hell не ставится. Но что-то мне подсказывает, что вы и так это знаете :))

 Классика жанра

link 15.01.2011 22:38 
Интересный вы человек, Val61)))) То блондинки, то красить волосы, то все перечеркать, то кантри-менеджер нарисовался, ладно бы просто кантри-менеджер, это бы я еще понял)))), но нет, все не так просто, аж из самой Австралии))), то ставьте артикли, то не ставьте артикли)))). Главное, чтобы у Вас, Val61, было понимание, мы же беспокоимся...

Disclaimer: не описать словами...
кто может, должен лечь спать...)

 Rashid29

link 15.01.2011 22:42 
Спасибо всем за советы!!!Нет я добросовестно учился все эти 5 лет, ни один экзамен не покупал! Насчет того, чтобы окупить мое второе образование тоже не так сильно думаю, просто мне это интересно (wanna get some experience)! Special thanks to Классика жанра!!!

 Erdferkel

link 15.01.2011 22:46 
2 Tante В
"Остальное - не более чем жаргон."
рискуя быть похожей на Куно - загляните всё-таки в файл
http://www.vagonnik.net.ru/index.php?name=Files&op=view&id=199
а также в "ПЕРЕЧЕНЬ РАНЕЕ ПРИМЕНЯВШИХСЯ НАИМЕНОВАНИЙ ПРОФЕССИЙ И ДОЛЖНОСТЕЙ" под пунктом 10 (Минюсту всё-таки как-то неприлично жаргон употреблять)
http://zakon.scli.ru/ru/legal_texts/legislation_RF/extended/printable.php?do4=document&id4=1B0CA0ED-78F8-4C0E-93A2-4C5B1E26D04E

 Энигма

link 15.01.2011 22:50 
На бирже фрилансеров заведите портфолио. Не пробовали? Хороший и разносторонний опыт.

 Rashid29

link 15.01.2011 22:57 
Я в этом деле новичок! Спасибо за совет!

 Val61

link 15.01.2011 23:50 
Интересный вы человек, Val61)

Грю же, мимо проходил. А так, да, интересный я человек. А welcome to the hell все же погуглите :))

 france3

link 16.01.2011 0:20 
Как говорил Ленин = учиться, учиться и еще раз учиться

 Tante B

link 16.01.2011 5:59 
2 Erdferkel
Не знаю, кому уподоблюсь я, но я тоже женщина и тоже люблю оставить за собой последнее слово, когда не лень.
Ключевое слово в документе, на который ссылаетесь Вы, - "ранее". И памятка неизвестно какого года, она давно не скачивается.
Главное, что не зря это название заменили. В нем нет логики.

Ну, и аскеру - пожелание успехов. И жаргона в переводах поменьше. :)

 Dimpassy

link 16.01.2011 6:00 
Alexander Oshis 15.01.2011 20:54 +1
Особенно там

2 Rashid29: какую школу заканчивали? Не 18/131?

 Rashid29

link 16.01.2011 7:07 
Я школу в Ташкенте заканчивал (обычная школа ).

Get short URL | Pages 1 2 3 all