DictionaryForumContacts

 mondes

link 14.02.2011 19:44 
Subject: Keanu Reeves' Book
Помогите перевести "первое" творение Киану Ривза из его только что вышедшей книги Ode to happiness

I draw a hot sorrow bath
with a misery candle burning
I wash my hair with regret shampoo
after cleaning myself with pain soap

I dry myself with my gorgeous white
One hundred percent and it will never change towel
Then smooth on my I dont deserve lotion
and i hate myself face cream
Then i put on my alone again silk pajamas

and go to sleep
when the hue has gone blue
and you cant quite grin and bear it
let this word picture remind you
It can always be worse

вот мой корявый подстрочник, подскажите, что по смыслу не так? И что там с синтаксисом, и почему smoothe on my? Буду всем признательна за помощь!

Я рисую ванну горячей грусти
с горящей свечой горя.
Я мою мои волосы шампунем сожаления/муки/ тоски,
после того, как помылся (очистил себя) мылом боли.

Я сушу/вытираю себя своим великолепным 100% белым полотенцем, и оно никогда не изменится(?)
затем смягчаю себя -я не заслуживаю- лосьоном и - я ненавижу себя- кремом для лица.
и затем я надеваю в одиночестве шелковую пижаму

и я иду спать.
Когда цвет лица лишится синевы/грусти(?)
и ты уже не можешь терпеть (есть выражение grin and bare, что значит терпеть, а тут написано bear, тогда будет ухмыляться и терпеть. Не пойму, опечатка или тайный смысл, заложенный Киану)
позволь этой картине из слов напомнить тебе,
всегда может быть хуже.

 VIadimir

link 14.02.2011 19:47 
гы, он набрал водички в ванну) Читаем дальше:)

 VIadimir

link 14.02.2011 19:52 
не, тут спецы нужны))
Grin and bare? - Like, he wears a grin and nothing else?:)
Keep at it, mondes)

 mondes

link 14.02.2011 20:02 
Он набрал ванну? По смыслу подходит лучше. А это точно? Английский мне не "родной", "родной" у меня немецкий, так что исходите из этого, Vladimir ;)

 VIadimir

link 14.02.2011 20:12 
ну, говорит набрал - может врёт, подлец, не знаю:)
Виршик, конечно, smacks of narcissism, нет?:)

when the hue has gone blue and u can't quite bear it - похоже, типо:

Когда грусть/тоска/сплин заполнил тебя, и терпеть нету мочи))

Poor boy)

В обчем, тут нужна natrix_reloaded!:)

 Wolverin

link 14.02.2011 20:18 
1-е 4 строки:
Обратите внимание на эти слова:
sorrow
misery
regret
pain
Есть у этих слов нечто общее? думаю, да.
так, в каждой строке по одному такому. зачем бы это ?
буквально тут никак нельзя, - ну что, у Гете метафор нет?

 VIadimir

link 14.02.2011 20:24 
I draw a hot bath of despond:)

Wolverin,
я ж просмотрел V. Vесьма:) Хоть и совсем не мой жанр:)

 Wolverin

link 14.02.2011 20:27 
Я тоже посмотрел Black Swan. Мой жанр.

 mondes

link 14.02.2011 20:30 
Даааа, спасибо, Vladimir, уже дважды я вообще не в тему :((( Ну хоть на троечку я перевела? :-/ Или там еще чего грубейшего есть?

 mondes

link 14.02.2011 20:34 
Обратите внимание на эти слова:
sorrow
misery
regret
pain
Есть у этих слов нечто общее? думаю, да.
так, в каждой строке по одному такому. зачем бы это ?
буквально тут никак нельзя, - ну что, у Гете метафор нет?

Wolverin, метафор у Гете предостаточно, НО! в английском я дуб дубом, на уровне средней школы. А заинтересовалась я этим "произведением" потому, что похоже на японскую поэзию, а японский мой второй "родной". Короче, смысл таков, что ваш намек я не поняла, в смысле намек на конкретные слова, не на метафоры в принципе :(

 VIadimir

link 14.02.2011 20:35 
Вспомнился наш учитель труда, Иван Иваныч, с его неизменным "Это работа на троечку"))

Ой, mondes, не мне судить) Но учитывая ценность оригинала...
;)

 VIadimir

link 14.02.2011 20:37 
mondes, nihongo 2-й родной?) Let's be friends!!!:)
Ganbatte kudasai)

 Snark

link 14.02.2011 20:38 
То в жгучей печали бассейне,
С свечой обреченно горящей,
Излил на главу я шампунь сожаленья,
Натёр себя мылом страданий щемящих...

%)

 Wolverin

link 14.02.2011 20:46 
Извините, но переводить поэзию дословно, спрашивая при этом "чего грубейшего есть", представляется мне бессмысленным. И я не намекал, а спрашивал Вас.
Эти сигнальные слова задают тон первым 4-м строкам (на мой взгляд).
Затем тон несколько меняется (для этого употр. другие слова).
В частности, идет употребление (рекламных) клише.

 mondes

link 14.02.2011 20:47 
Snark, это вы с ходу так? гениально! Вот это, как у Гете :)
Vladimir, нихонго это замечательно, а как у вас с дойч? ;)

 Snark

link 14.02.2011 20:48 
=) Да о чем вы, какая гениальность ))))) Wolverin дело говорит

 VIadimir

link 14.02.2011 20:49 
Snark, я очень надеюсь на продолжение!
)))))))

 mondes

link 14.02.2011 20:50 
Wolverin, вы абсолютно правы, подстрочник в поэзии - удел таких, как я. Поэтому я и здесь, в надежде, что знающие "коллеги" подскажут. Но чтобы более-менее поэтично перевести, надо понять смысл сначала, ведь так? А, как видите, у меня с этим проблемы :(

 VIadimir

link 14.02.2011 20:51 
mondes, zenzen wakarimasen)

 mondes

link 14.02.2011 20:53 
Вот вы говорите о рекламных клише ... А я их в упор не вижу, ну писала же выше, уровень английского - 11-летка. Хочу понять смысл, чтобы написать потом в "японском" русле и перевести на немецкий. А для этого надо точно знать, чего там написано.

 mondes

link 14.02.2011 20:55 
Vladimir, what a pity! ;)

 Snark

link 14.02.2011 20:55 
VIadimir, попробую попозже =) Спасибо.

 silly.wizard

link 14.02.2011 20:56 
Snark, жжоте! =)

и в ту же ванну кассу:

я налью себе купель печали
рядом запалю свечу страданья
тело я намажу мылом боли
волосы - шампунем сожалений

=)

 Snark

link 14.02.2011 20:59 
silly.wizard, жжоте ярче! =)

 Wolverin

link 14.02.2011 21:00 
Хорошо, 2-я часть:

I dry myself with my \\\gorgeous white One hundred percent and it will never change\\ towel
Then smooth on my /////I dont deserve///// lotion
and ////i hate myself/// face cream
Then i put on my ////alone again/// silk pajamas

все, что в "\\\ ///" - вот эти все определяющие слова. Прочитайте без них и получится
заурядный школьный текст, хотя физ. смысл тот же - " Вытерся милок полотенциком, лосьончиком смягчился + кремом для лица и пижамку надел".
Здесь можно по-разному перевести (не дословно!), но тон усталости, грусти, и обреченности даже просматривается. Но это мое мнение. А другой скажет - не так. Поэзия открыта к интерпретации. Переводите свободно, с учетом тона.

 mondes

link 14.02.2011 21:07 
Wolverin, oй, спасибо!!!!! Благодаря вам нашло озарение, ведь просто-то как
/I dont deserve и i hate myself я увидела, а /alone again/ пропустила.
Snark, silly.wizard и Vladimir спасибо.

 lisulya

link 14.02.2011 21:12 
Действительно это все отдает детским мылом и тройным одеколоном... Метафоры а-ля реклама в промежутках мыльных опер.

 Wolverin

link 14.02.2011 21:16 
Bitte sehr, mondes. На этом мой немецкий, увы, почти заканчивается...:((

 silly.wizard

link 14.02.2011 21:17 
.......
и утрусь я позже бэлым-бэлым
(стопиццот процентов чистый хлопок!)
полотэнцэм "ничего не поменяешь"
нанесу лосьйон "не по заслугам"
рожу смажу кремом "ненавистный!"
и в пижаму "один дома" спрячусь
......

 mondes

link 14.02.2011 21:26 
Silly.wizard, чтобы такое на немецкий перевести, ето мне целую ночь думу думать придется :)))) Спасибо вам всем. Теперь я ваша должница :)
В общем, как я поняла, художественная ценность данного произведения невелика :-/ Эх, разочаровал меня мистер Ривз. А если бы ва видели иллюстрации к сему произведению от Александры Грант .... :-/ Это уже для психиатров :(

 VIadimir

link 14.02.2011 21:29 
Позвольте предложить названье в переводе:
Исповедь метросексуала:)

 silly.wizard

link 14.02.2011 21:32 
подождите, я финал? ;)

....
и пойду поспать ...
а вам когда однажды
умереть захочется от скуки
или выпить йаду от досады -
вспомните еще раз эти строки:
все - фигня, бывает еще хуже!!

 lisulya

link 14.02.2011 21:32 
silly ))))

 silly.wizard

link 14.02.2011 21:33 
\\ А если бы ва видели иллюстрации к сему произведению .... :-/ Это уже для психиатров :( \\

стихи - тоже, если вдуматься ... но не советую =))

 mondes

link 14.02.2011 21:41 
Ну и насмешили вы меня, весело тут. :)))) Ухожу с немецкого форума, остаюсь у вас узучать премудрости английского :) Ну и как я теперъ засну, после таких переводов текста самого мистера Ривза :)

 mondes

link 14.02.2011 22:05 
Метросексуал? Ривз? Vladimir, он заклеивает свои ботинки скотчем, моет голову "шампунем сожаления" (оно и видно, я раньше думала, не моет вообще) и его называют a tramp. ;)

 silly.wizard

link 14.02.2011 22:19 
http://alexandragrant.com/art/collaboration/ode-to-happiness/
From the Steidl press release:

Ode to Happiness is a grown-up’s picture book. Featuring artwork by artist Alexandra Grant and text by actor Keanu Reeves, this thoughtfully crafted artist’s book serves as a meditation on making the best of a bad situation. In the tradition of a classic “hurtin’ song,” the text externalizes what is typically an internal monologue, a spontaneous, melancholy incantation of near-hopelessness—and in so doing, subtly pokes fun at it. The images—beautifully realized in somber inky washes of black on white—reflect the dark and light, the pathos and humor of the text. Neither entirely earnest nor wholly ironic, the book is ultimately completed by the reader, who brings his or her own experience to its interpretation.


собс-но вот - у нас есть карт-бланш ... а то я еще сомневался в правомочности интерпретации =)

 natrix_reloaded

link 14.02.2011 22:28 
//Neither entirely earnest nor wholly ironic, the book is ultimately completed by the reader, who brings his or her own experience to its interpretation.///
Это за гранью добра и зла....

 silly.wizard

link 15.02.2011 0:02 
\\ Это за гранью добра и зла.... \\
natrix_, неужели вас не порадовала такая свобода, предоставленная читателю интерпретатору переводчику? ;)

 natrix_reloaded

link 15.02.2011 4:45 
Не, ну свобода не может не радовать, но где же столько experienceу взять:))) Меня гораздо больше порадовали Ваши переводы...У Вас, как видно, с этим делом получше...
"или выпить йаду от досады??? "(с)

 natrix_reloaded

link 15.02.2011 4:57 
\\\В обчем, тут нужна natrix_reloaded!\\\
Vladimir,
только сейчас заметила, что Вы мня звали:)
Вы явно мне льстите, после таких крутых спецов мне осталось только ...см.мой предыдущий пост:))) Мне бы чего попроще - артикли какие расставить, или посчитать чего, желательно деньги:)

 Rascha

link 15.02.2011 5:03 
а с виду такой симпатичный мужчина... (я про Ривза)

 silly.wizard

link 15.02.2011 5:08 
natrix_, спасибо :)
кста, у меня - в спешке - концовка смазаная получилась. надо бы так:

...
жизнь - фигня! бывает еще хуже!!

вот это имхо уже из вечного =) ... even if i say so myself

 Rascha

link 15.02.2011 6:07 
а чем я не киану ривз...

Натоплю печали баню,
Веник горечи возьму
И на жгучей боли камни
Полный ковш потерь плесну.

Жарким паром невезенья
ОпалИт мое лицо...
В безнадежья мыльной пене
Выйду голый на крыльцо,

Окачу себя водою
Из ведра былых обид…

Не такой еще фигнею
Занимаюсь на работе
Лишь бы не переводить.

 Susan

link 15.02.2011 6:28 
Да, да, Rascha! Когда б вы знали, из какого сора растут стихи... Вернее, из какого сора переводчики умудряются делать стихи.

 Rascha

link 15.02.2011 6:30 
дык, Сюзан, мала херба цито кресцит))) (надеюсь, не переврала язык великих, в гуголь лень лезть)

 Serge1985

link 15.02.2011 6:47 
Упаду потом в кровать я
Весь промокший и пустой:
Не видать мне счастья в жизни
Жизнь - гавно! Я холостой

))

 Ухтыш

link 15.02.2011 6:59 
Serge1985 +1
Все с точностью да наоборот:))

 Serge1985

link 15.02.2011 7:06 
Окачу себя водою
Из ведра былых обид
И припомню ее голос
От него меня тошнит!

Засинеет небо скорбью,
и пойду я спать один
и подумаю: "О, боже,
хуже будет, будет хуже..."

 mondes

link 15.02.2011 8:06 
Ну вот и обьяснение очевидца. Киану просто прикололсИ :)
The moderator (blonde lady-didn't catch her name) gave background information about Keanu and Alexandra and the publisher before she asked Keanu to read from the book. Which he did. Keanu read from his poem from the book (very theatrically I might add) and then had the whole audience say the last line together, "It can always be worse."

The moderator then asked about how the book came together and Keanu pointed out Janey (his friend and PA) in the crowd and how they were at his house one day and she was talking about how she was lamenting her life and how Keanu wrote this poem for her. I got the sense in kind of a "joking" way, like it's really not that bad. (He also mentioned Janey's love for sad songs. I think he asked, doesn't everyone love sad songs?) I guess Keanu and Alexandra had met at Janey's birthday party ( I think it was Janey's) a few years ago. So, Janey was their mutual friend. I got the impression that Alexandra and Janey made a book out of the poem for Keanu as a gift and then it turned into something where people were asking where they could get a copy. That was my impression at least. I could have misheard or misunderstood. Gerhardt, the publisher, talked about publishing the book and how it's a challenge these days (to publish) and how the book came together (the pallets etc...) and how art is "dangerous" (his words not mine). He also talked about the publishing company Steigl a bit. He also talked about the challenge of having pictures that are essentially watercolors put in a book. Keanu was asked if he was going to do another book and he said yes. Not sure if he was joking or not, he was smiling when he said it, but said that their next collaboration would be titled, "Haiku To Hope."

I think someone asked him if he considered himself an author and he said yes with a big grin on his face.

Ну успокоили меня, я уж грешным делом подумала, он себя новым Байроном себя возомнил :) жду с нетерпением хайку ;)

 Dmitry G

link 15.02.2011 8:21 
М-да. И гагары тоже стонут, - им, гагарам, недоступно...

 mondes

link 15.02.2011 15:28 
Я вот что подумала ... "жаль", что у всех наших "авторов", которые переплюнули (а вы переплюнули ;) оригинал, нет таких подруг, как у мистера Ривза, которые иллюстрируют эти произведения построчно непонятно какими изображениями сомнительной художественной ценности и продают очень даже за недешево. в итоге девушки пропиарились, а Киану получил свою порцию тумаков

 Susan

link 15.02.2011 16:26 
Да, mondes, согласна с Вами. Нам с детства внушали, что заработать можно, только работая. Вот мы и работаем... А у них работать не обязательно, можно просто всякую фигню рисовать и продавать. Какашки золотые делать...

 Dmitry G

link 15.02.2011 16:39 
Ну да, ну да. Надо только сначала спасти (в порядке усложнения задачи) автобус с пассажирами, потом суперважную информацию в своём мозге, а потом - всё человечество от власти машин (аж три раза). После этого какашки автоматически становятся золотыми :)

 mondes

link 15.02.2011 18:51 
Я имела в виду его подруг. Человек пошутил, чтобы поддержать друга в трудной ситуации, но нет, записали, проиллюстрировали, опубликовали .... Еще бы записали, как он в дУше поет, смонтировали бы клип и на большой экран. :( Радует только то, что на русском стих преобразился :)

 Ikka

link 15.02.2011 19:12 
М-да... Хорошо еще, что информация из книжки поступает в интернет маленькими порциями. Безумные картинки и эти стихи.... Это, видимо, ответ г-на Ривза папарацци, видать, достали парня! У меня ощущение, что он уже перестал просто подшучивать над своей публичной жизнью. Это стеб, друзья мои! Они с друзьями, наверно, ржут до упаду.
А вообще покажу стихи своему учителю по английскому... зря она поправляла меня на уроках, я почти вот так же когда-то говорил “…on my I don’t deserve….”

 silly.wizard

link 15.02.2011 19:20 
\\ Радует только то, что на русском стих преобразился :) \\
mondes, о чем вы? ;) оно и в англо не читается сериозно! оно не может =) и те опусы что в ветке были выше (Snark, мое, Rascha, Serge, ...) - они ну разве что чуток утрированные, а по сути - в струе оригинала... вот качеством, конечно, наши выше. =)
все имхо. кроме последнего предложения - то чистая правда :)

 mondes

link 15.02.2011 19:39 
silly.wizard, мне на русском больше понравилось ;) Я сначала подумала, это "крик души" (после раздутой журналистами всего мира темы Sad Keanu), чуть было так на немецкий и не перевела. А он никакой и не грустный на самом деле, Киану наш :) Осталось мне подходящий аналог alone again на нем. найти, чтобы рифма получилась и можно в люди с ним идти :)

 natrix_reloaded

link 15.02.2011 21:59 
///Киану наш :) ///
Прям от сердца отлегло...
Как бы это его с русскими переводами его "творчества" ознакомить...На МТ, его, что ли позвать... И русский пусть учит- обратному переводу, боюсь, не поддается:))))

 Serge1985

link 16.02.2011 6:43 
natrix_reloaded
А Вы позовите. МТ Вас не забудет! )

 mondes

link 16.02.2011 8:01 
Идея позвать КР на МТ и в срочном порядке обучить его РЯ супер, но нам нужна наживка, просто так ведь он не пойдет :(

 silly.wizard

link 16.02.2011 8:52 
mondes, ну для начала natrix_reloaded может подписать приглашение своим форумным ником =)))

 Ikka

link 16.02.2011 13:24 
За компом г-н КР практически не сидит, так говорят все... Хотите, напишите ему письмо, я вложу что-нибудь в подарок и оправлю на его почтовый адрес ;). Или сами отправьте. Пригласите его в Россию. Это очень просто. Намного приятнее ощущать что-то настоящее, в руках (помните Дом у озера и его с Сандрой интервью после выхода фильма?) - он сам говорил об этом. Он, скорее всего, не приедет, но если ваше письмо будет искренним, а подарок от души, то возможно, он улыбнется, и хотя бы на день у него будет хорошее настроение. Будьте оригинальны, господа....

 silly.wizard

link 16.02.2011 14:14 
good idea! ... looks like a good opportunity to present him with a golden statue of Kenny from South Park! =)

just in case:
http://www.southparkstudios.com/full-episodes/s09e04-best-friends-forever
http://en.wikipedia.org/wiki/Best_Friends_Forever

 mondes

link 16.02.2011 14:50 
ссылка на вику не открывается. Bad title говорит. А почему Кенни и почему именно Киану? :-/
Письмо писать нет смысла, он их не читает. Поймать, наверное, можно только на крашеную блондинку с грудью 8 размера. Есть тут такие? ;) (Это он недавно в Graham Norton шоу на BBC прокололся с Playboy'em, 3 части есть на ютубе, если кому интересно)

 Ikka

link 16.02.2011 15:05 
письма быть может и не читает, а посылки получает ;)

 silly.wizard

link 16.02.2011 15:32 
http://en.wikipedia.org/wiki/Best_Friends_Forever ...... но лучше посмотреть мульт, конечно ;)

 VIadimir

link 16.02.2011 16:03 
Ikka,
вспомнился эминемовский Stan:

Dear Mister I'm-too-good-to-call-or-write-my-fans
This'll be the last package I ever send your ass))

 Ikka

link 16.02.2011 17:26 
Ок, ок... я тоже не пишу своим фанам. В этом мы с ним так похожи!
Вспомнилась та, кто живет сейчас со Слаем Сталлоне.... (у нас прямо вечер воспоминаний, Vladimir). Она посылала ему каждый день букет роз. Слай в конце концов растаял и женился! Я не думаю, что г-н Ривз на это бы клюнул, хотя, возможно, чашечку чая он с этой дамой и выпил бы.... Но ведь наш форум на женитьбу и не претендует, я надеюсь ;))

 VIadimir

link 16.02.2011 18:00 
посвящается mondes-san:)
http://www.billcasselman.com/whats_in_a_canadian_name/wiacn_four_keanu.htm

cool breeze, huh? Так вот почему он на гребне волны)

 mondes

link 16.02.2011 19:17 
silly.wizard в Германии, где я живу, не показывают вроде. :( А что, очень смешной? Значит, если я правильно поняла, то Кенни был назван Архангелом Михаилом "нашим Киану Ривзом"? (Bei einer Besprechung wird Kenny vom Erzengel Michael in die strategische Lage und seine Rolle in dieser Schlacht eingewiesen („Kurz gesagt, Kenny: du bist Keanu Reeves!“).

Vladimir, mondesu-san польщена, мне уже и посвящения :))) Интересно, спасибо. :) Теперь буду искать, где бы блеснуть полученными знаниями. Ну и шутки неплохие, Билла и Теда я не смотрела, Матрицу тоже, Константина тоже, как и Скорость. Смотрела Дом у озера только и Мнемоника. Теперь жду с нетерпением Henry's Crime ;) Кстати, правильно вот это я перевела: Done with the time, do a crime - понес наказание - соверши преступление?

Ikka, а что за история с посылкой? Никогда не слышала ...

 VIadimir

link 16.02.2011 20:00 
mondesu-san,
если слоган, то вроде так: If you've done the time, do the crime.
Перевод туда) Может, идея наподобие that of the Double Jeopardy - не знаю)

 Ikka

link 16.02.2011 20:16 
Done with the time, do a crime
Раз уж отсидел (ни за что), не грех и преступление совершить...
Мне так кажется.

 larem

link 21.06.2011 19:20 
От всех поклонников Киану Ривза примите огромную благодарность за перевод!
На днях была очередная презентация книги в Лондоне. Пресса не обошла вниманием это событие. На русскоязычных сайтах ваши варианты перевода очень популярны!
http://www.popcornnews.ru/news/121995
http://keanu.ru/cgi-bin/forum/Blah.pl?b=person,v=display,m=1297014594,s=0

 natrix_reloaded

link 21.06.2011 20:29 
Ребята, а это ж и правда вы:)))
Я горжусь, что я вас знаю:)))

 silly.wizard

link 22.06.2011 5:13 
ого, larem, спасибо!!
кто ж знал, что оно ... эээ ... на века! =) конечно очень лестно, что поклонники Киану оценили. да и просто вспомнить тоже приятно - весело мы тогда погуляли (с)

а правда что ли, что лучше наших [пока] никто не перевел? :-P

 Rascha

link 22.06.2011 6:06 
коллеги и товарищи по перу, а я там тоже есть?)))
(на работе доступ к сайтам заблокирован))

 Ухтыш

link 22.06.2011 6:09 
Rascha, по-любас должна быть! стих-то классный)

 Rascha

link 22.06.2011 6:11 
спасибо, землячка))) гениев-поэтов при жизни как-то обычно не очень)))))

 Ухтыш

link 22.06.2011 6:14 
хахах))))

 

You need to be logged in to post in the forum