Subject: Моментом передачи суммы займа считается дата bank. Пожалуйста, подкорректируйте перевод:1) Займодавец обязан передать Заемщику указанную сумму займа в срок до «__» февраля 2011 г. единовременной выплатой (перечислением) и в полном объеме. 2) Моментом передачи суммы займа считается дата перечисления суммы займа на банковский счет Заемщика. 1) The Lender shall transfer to the Borrower the aforesaid loan amount until "_____" February 2011 as a lump-sum payment in the full amount. |
"передать" - перевести на счет единовременным платежом в полном объеме. The rest isn't bugging me too badly. |
As a lump sum payment (by transfer) and in the full amount. |
|
link 24.02.2011 10:13 |
да назовите это просто disbursement the loan shall be deemed disbursed... |
The date of crediting of the loan amount is the date of transfer of the loan amount to the account of the Borrower. |
2 Kat200: 5 "of's" in a hundred-digit line, that can't be good. ;) Unless you get paid for the English version, which still makes it a poor deal - as you might know, it's statistically 20-25% shorter, "of's" included. =) |
Это текст договора, а не текст рекламного обьявления)))) не путайте!! |
The loan shall be deemed to have been granted/transferred at the date the loan/cash is credited to the Borrower's bank account. |
2 Kat200: "Это текст договора, а не текст рекламного обьявления)))) не путайте!!" - I'm not; also, I see no justification of extensive "of" use in neither. ;) |
You need to be logged in to post in the forum |