Subject: to establish and validate growth opportunities We are an in-house marketing resource unit and our goal is - together with the business units - to establish and validate growth opportunities for our company.Мы являемся собственным маркетинговым ресурсным подразделением, и нашей целью является, действуя совместно с бизнес-подразделениями(?) выявление и ??? возможностей для роста и развития компании. Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести "to establish and validate growth opportunities"? Насчет "business units" тоже не уверена. Спасибо! |
|
link 1.03.2011 6:38 |
обеспечить перспектив |
|
link 1.03.2011 6:43 |
Мы являемся внутренним маркетинговым ресурсным подразделением и наша цель - выявить и оценить перспективы развития/роста нашей компании совместно с бизнес-подразделениями. |
business units часто дают буквальный перевод "бизнес-единицы". Можно обойти, использовав "подразделения, работающие в других направлениях" или что-нить в этом роде. validate - consider: обоснование возможностей для роста и развитие |
|
link 1.03.2011 6:51 |
в доках для банков можно просто написать "подразделения" - у них как правило уже устоявшиеся термины и лишнее описание не к чему.. |
You need to be logged in to post in the forum |