Subject: Список использованной литературы Уважаемые коллеги.Перевожу медицинскую статью с русского. Памятуя о том, что при переводе с английского ссылки оставляется, оставлять ли их на русском в моем случае? Статьи, приведенные в списке использованной литературы наверняка на английский не переводились. Заранее благодарен. |
|
link 1.03.2011 14:40 |
Само название ссылочных документов и имена их авторов оставляются на языке оригинала (некоторые заказчики требуют, чтобы они были выделены курсивом). Переводится только сопутствующая информация, как то: номера, тома, год выпуска, издание, комментарии, описания и т.п. При этом любые названия издательств, органов печати и пр. также остаются на языке оригинала. Например: Mandel, Michael (1997) Статья “Vital statistics for the real-life economy”, журнал BusinessWeek, 29 декабря, стр. 42. или Macfarlane, Phyllis (1991) Статья “Sample design in selection and estimating”, журнал Researching Business Markets, редактор K Sutherland, С. 141-62, Издательство Kogan Page, Лондон То же относится и к переводу в обратном направлении. |
Спасибо большое |
|
link 1.03.2011 17:30 |
Чаще всего издательства в обычных списках литературы требуют сохранять все на языке оригинала, включая слова "страница", "декабрь" и т.д.. То есть, список литературы просто копируется, а названия статей или книг выделяется курсивом. Если же это - комментарии, а не просто список литературы, то есть некоторые другие нюансы. |
Нет, все-таки русские названия и все прочее принято транскрибировать латиницей (как бы на языке оригинала). А то, что исходно латинскими буковками, оставляют в покое. |
|
link 2.03.2011 0:02 |
:-) Как я понимаю, мнения все-таки разделились |
Никогда не видела в зарубежных журналах ссылок на наши статьи русскими буковками. Или на японские - иероглифами. В приведенной Hoffenhope дискуссии ключевая реплика - последняя. :) |
You need to be logged in to post in the forum |