Subject: помогите поступить справедливо...
|
Рудут, вот как раз тот неизвестный нам переводчик тут совсем ни при чём. Вы не согласны с тем, что из всей этой ситуации он не извлечет никакой выгоды при любом раскладе? Единственная моральная проблема - допустимо ли вводить в заблуждение заказчика? Допустимо ли брать с него деньги не за перевод как таковой, а за быстрый поиск информации? Но и тут закавыка - предлагалась альтернатива "делать перевод самой", чтоб по-честному отработать деньги - вот где оскорбление здравого смысла и то же самое вытягивание "дурных" денег из заказчика (вместо сообщения ему о уже сделанном. Спросите заказчика, что он предпочтёт?) под флагом морали. Не получается ли вообще, что самое большое преступление здесь - утаивание от заказчика существования Гугля?? Helen, а я по жизни на вашей стороне. Только считаю, что devil's advocates тоже нужны, чтоб костры морали не слишком ретиво разгорелись. |
|
link 11.03.2011 17:54 |
Какие, однако, у нас совествливые люди..... И какое живое обсуждение. А говорят, что мол молодежь у нас не та, и все погразли в разврате и разложении. Утираю скупую мужскую слезу, сползающую по щетинистым мордасам....Russia forever! Аскеру поклон за сам факт появления этого поста. Аминь! |
да ладно вам за порядочность. я ведь уже было начала перевод, да что-то лень навалилась. к тому же, мне, как правило проще самой переводить, чем в переведенном тексте сходства отыскивать. цена вопроса - 20 страниц за выходные. я уже забыла, когда на выходных отдыхала. так что не считаю я свой поступок "подвигом". хотя в глазах заказчика, наверное, так и показалось. теперь за "отдать чужой перевод". документ на русском языке (а также на немецком, польском, китайском, английском и еще на каких-то) находился в свободном доступе на сайте одного из поставщиков оборудования. т.е., любой желающий приобрести оборудование - бери и пользуйся. я же не взломщик коварный. я даже к дочке на страницу в контакте влезть стесняюсь))) ну и потом. переводчик, я так понимаю, этот мануал для компании поставщика перевел. деньги получил. если я не ошибаюсь, права на интеллектуальную собственность в переводческом деле остаются за заказчиком. так что компания-поставщик может что угодно с этим переводом делать. например, перепродавать по сорок раз. и что, с каждой продажи переводчик получит прибыль? да щаззз, ага. как-то вот так вот))) Сан-Саныч, спасибо за "молодежь")))) |
|
link 12.03.2011 12:03 |
А то! |
Ну, скажем, подрядились вы соседу огород копать. Договорились на три дня и три тыщи руб. А ночью подогнали спрятанный в кустах трактор марки "Гугл", и вспахали все за 1 час. Справедливо ли это? Особенно, если качество вспашки высокое, и трактор ограды не повредил? |
главное при этом - чтобы трактор соседа не разбудил :-) |
"Копали с другом погреб в избе ... показалось долго и трудно ... а друг у меня сапер - решили погреб отрыть направленным взрывом ... заложили взрывчатки, не пожалели ... от взрыва бревенчатая изба поднялась в воздух и как гармошка сложилась и целехонькая встала в другом месте ... ...Опять погреб копать ..." Записал и опубликовал Юрий Рост |
You need to be logged in to post in the forum |