Subject: acting major Британия, 1945 год, XXX ушел на войну рядовым, закончил acting major как это по-русски - просто "в звании майора"? заранее спасибо |
А аутентичный контекст есть? |
а этого мало? |
исполняющий обязанности ... |
Очевидно, что да. |
спасибо |
|
link 29.04.2011 15:49 |
nephew, имхо, это у нас называется "должность майора". В армии есть звание и есть должность. Например, командиром батальона должен иметь звание майора, но бывают случаи, что батальоном командует капитан. Тогда он- капитан (по званию) в должности майора. ИО майора как-то не звучит... Т.е. "Ваш" закончил войну в майорской должности/ имея майорскую должность (по званию, очевидно, был на одно ниже) |
спасибо огромное, это ИО меня и смущало |
Отчасти я готова согласиться с natrix_reloaded (по меньшей мере, в отношении того, что можно исполнять обязанности командира/начальника, но не майора/енарала). Но бывает еще и действующий майор/енарал - в отличие от отставного. |
Британская армия (British Army) дает возможность каждому рядовому реализовать свои командирские способности и по окончании специальных курсов продвинуться по служебной лестнице. В британской армии постоянные воинские звания строго соответствуют занимаемым должностям. Возможно присвоение ременного званий лицам, занимающим должности с более высокой штатной категорией, однако это скорее исключение, чем правило. Временные звания оплачиваются так же, как и постоянные, но не сохраняются при освобождении от должности. http://www.2ndpara.com/?do=cat&category=articles Не это ли имеется в виду? |
в чине майора в действующей армии? |
придется списываться с персонажем |
|
link 29.04.2011 18:48 |
Не Британская армия, но в колониях, я думаю, "по образу и подобию": http://www.bandhan.com/male/brahmin+saraswat/id--3c31e0256786416a |
спасибо за ссылку, подкрепляет и убеждает (офф: какие хорошенькие Кутрапали попадаются) |
|
link 29.04.2011 19:13 |
Ну да, чувак конечно понты нарисовал в поисках "дамы сердца", но нам на руку оказалось:))) |
<<ушел на войну рядовым, закончил acting major>> consider: |
любому читателю будет понятно "в/на должности майора", разве нет? |
мне кажется, будет понятно а вот у bvs не совсем то (чин-то был пониже) |
2 nephew & Tante B Что-то я не понял. У нас понятия "должность" и "звание" строго разграничены. Должность - командир отделения, взвода, роты, батальона, полка и т.д. Звания - от рядового до маршала. Временных званий у нас не было и нет. Временные должности - с "приставкой " и.о. - тут и там. Acting major - временное звание в иностранной армии, о чем широкой публике зачастую не известно и может быть непонятно. Вот чем я руководствовался, предлагая свой варианта от 22:22. 2 |
я человек простой, я так понимаю, что есть должность, которую только майору положено занимать, командовать какой-то единицей. Но всех майоров поубивало, и капитану пришлось командовать данной единицей. а тут и война кончилась, и вернулся он домой счастливый и гордый. Как тот Кутрапали по ссылке |
2 nephew Не служили Вы, вот разницы между должностью и званием и не догоняете... |
не, я пацыфистка |
2 newphew А я в этом году выбыл из запаса по возрасту. Так что и я тоже, этот, ну как его там... Ну Вы поняли:-)) |
|
link 29.04.2011 20:45 |
bvs, *вот разницы между должностью и званием и не догоняете...* Да догнали мы уже, моя так думать...Оно, кстати, так не только в военное время бывает... Звездочки дают через определенный промежуток времени, а карьера, она ж не ждет... У меня тут "консультант" рядом сидит служивший... Говорит, все правильно... |
natrix, Что правильно? |
|
link 29.04.2011 20:53 |
правильно- в должности... |
на майорской должности |
Yakov Принимается. Именно "на майорской должности", а не "в должности майора". Спасибо. |
Присоединяюсь к "на майорской должности". "Должности майора" не существует. Есть должность (пом-к ком-ра, например), которая предназначена для старшего офицера в звании майора. Но "в должности майора" - это все равно, что сказать "в звании помощника командира). Нонсенс! |
|
link 29.04.2011 21:45 |
Господа, внимание: смотрим начальный контекст: нельзя закончить войну "на майорской должности"... можно: имея майорскую должность, будучи в майорской должности и т.п. Впрочем, это лирическое отступление для публики... к вопросу nephew последние несколько постов не имеют ни малейшего отношения... Просто, опять "фильмами меряются" (с) :))) |
|
link 30.04.2011 13:46 |
Yippie, я не могу понять, что именно Вы мне хотите доказать... Вы, может, случайно не обратили внимания, кто в этой ветке аскер? Ну так посмотрите еще раз... Тема себя исчерпала сразу же после того, как было найдено нужное слово , а в предложение уже его nephew вставит без нашего с Вами участия. Причем, сделает это, как минимум, не хуже нас с Вами... Для меня это совершенно очевидно, а если Вы этого не знали- поверьте мне хоть раз на слово... |
natrix_reloaded + много тем более, что по ссылке Yippie уж совсем не тот случай ;))) |
статистика употребления на майорской должности 10200 в майорском звании 7590 |
=по ссылке Yippie уж совсем не тот случай вопрос был решен,- так почему и не позабавиться? stand at ease! :) |
2 Yippie, Yakov Thanks for your support! I, for one, am at ease since I realized that I'd been dealing with two ladies who, with all due respect and credit they otherwise deserve, cannot boast of the "military language" being their strongest point. |
hear, hear! |
А все потому что переводят эту фразу в реалиях Советских Вооруженных сил. Однако есть разница: В Британской Армии и в армии США во время Второй мировой войны сержанты и офицеры могли получать временное повышение по службе и соответственно должность и зарплаты. Например окончил войну в звании майора, после чего тебя перевели на твою предыдущую должность с соответственной зарплатой. Поэтому точный перевод подобрать сложно, и в реалиях англоязычных и русскоязычных людей acting major может иметь разное значение. |
*** окончил войну в звании майора, после чего тебя перевели на твою предыдущую должность *** все-таки котлеты отдельно, а мухи отдельно, а? |
на майорской должности | acting major; на майорской должности +1 кандидат наук (ступінь) зарахований асистентом (на посаду); Аналогично: старший лейтенат Иванов – назначен временно исполняющим обязанности командира батальона. Командир батальона – должность, соответствующая воинскому званию майор. Но старлей назначен испоняющим обязанности комбата 1. до прихода майора (подполковника), или 2. позже будет САМ утвержден на этой должности, как перспективный ещё пр.: некий пан в. со звёздочками кандидата наук вышел на пенсию из кресла ДИРЕКТОРА ИНСТИТУТА (с должности). Должность, которая соответствует званию доктора наук, профессора. He became "Captain (Acting Major) William |
и нужно ль было столько мук с) редактор оставил просто "закончил майором", и я с ним согласна, в нашем случае стоило пожертвовать детализацией. |
You need to be logged in to post in the forum |