Subject: человека в его положении легко обидеть человека в его положении легко обидетьзаранее спасибо! |
контекст |
Вы могли бы быть более внимательным и терпеливым. Человека в его положении очень легко обидеть. |
о каком положении речь? |
если бы я знал...это из теста предложение. |
it is (so) easy to hurt a person in such a state / condition / position |
плохой тест |
спасибо |
|
link 4.05.2011 5:06 |
плохой тест +1 |
//Человека в его положении// а уж если от слова "ложить", так ваще засада) Maybe it is better to use "situation"? |
а я знаю контекст! человека в <интересном> положении очень легко обидеть! И неважно, что это "он" (мож, он решил премию в $6Mio схватить) |
Serge1985, читаете мысли мои! (написала, потом стерла и другое написала) И кста там жить "человек", а че "она" не человек что ль?) |
вполне возможно, что и "она", и "оно" )) |
|
link 4.05.2011 9:44 |
В сауне четверо мужчин и одна женщина решили заняться групповым сексом. Один пристроился к женщине спереди, другой сзади, третий "в голову". Четвертому пристраиваться некуда....Стоит выжидает, с ноги на ногу переминается....Через 20 минут вежливо интересуется у ребят: - Гмммм......может все-таки кого-нибудь подменить....? (а ведь человека в его положении легко обидеть) ))) Девушка, вынимая йух изо рта: - Меня подмени! |
))) |
|
link 4.05.2011 11:19 |
Ну и что, подменил? |
Занавес.. |
Mr_Amorous анекдот немного иного толку), там смысл заключается именно в манере ВВП выкручиваться из всевозможных ситуаций, включая приведенный вами пример с группенсекс)), то есть, в роли человека спереди, как раз ВВП, а в роли человека (женщины) ЮВТ (ташоскосой), а вот человек которого в "положении" легко обидеть ЮВА (тотшопчёлразводит), так вот, в момент, когда уже ЮВА порядком поднадоело ожидать своей очереди он и заявил, что, мол, может подменить?? - ВВП мастерски парирует - Меняйтесь (в адрес ЮВА). И смысл, согласитесь, сразу же поменялся)) |
та ни.. там нонче не ЮВТ, а ЯВФ бочком... бочком подлез, зараза! )) |
|
link 4.05.2011 12:24 |
Нормальный тест, предложение вполне себе звучит в дословном переводе. |
consider: he was in a vulnerable position/state/situation it was a vulnerable situation for him a person in his situation/state is vulnerable |
such person is easy to be hurt |
Юрий, ну так предложите дословный перевод. |
Vulnerable position/situation + 1 |
|
link 4.05.2011 18:12 |
Anybody would be very easily offended in the state/сondition/position/situation he is in. |
someone in such a predicament is sure to feel vulnerable :-) |
Those who find themselves in a position like this might easily take offence. |
|
link 4.05.2011 19:30 |
Что там писали вчера (по-моему 123:), что пора перестать клянчить контекст? И правда пора, и без него набросают столько, что мало не покажется. Just in case: ///если бы я знал...это из теста предложение./// Тест по какой теме был? ЭТО И ЕСТЬ КОНТЕКСТ... |
It's easy/not difficult/hard/ to hurt/cause pain to/ a person in his condition/situation/position. |
You need to be logged in to post in the forum |