Subject: Загогулина В щекотливую ситуацию я попала. Взяла в работу редактирование перевода. Сходу все не прочитала, а сейчас отказаться уже нельзя. Там какое-то миссионерское послание. И все бы ничего, да цитаты из Библии "дополнены" полной ересью неизвестно чьего сочинения, и "вкраплены" в настоящие строфы. Например, после Деяния 17-29 следуют 30 , 31 и 32 - полная лабуда о конце света и срочной необходимости покаяться прямо сейчас. В дальнейшем "толковании" истинно говорят нам, что Земля налетит на небесну ось не далее чем в мае 2011 г.Меня так и подмывает тоже где-нибудь ненароком вкрапить тайное послание переводчика, разоблачающее весь этот бред. Чтобы иной внимательный читатель не повелся и знал, что его дурят. Но встает вопрос переводческой этики. Конфликтующей с гражданской позицией. Что посоветуете делать? Вкрапить зерно истины или нет? Отказаться от этой работы нет никакой возможности. |
и "вкраплены": следует читать "(ересью)..., вкрапленной" |
|
link 12.05.2011 21:32 |
Если есть ярко выраженная гражданская позиция- проявлять ее нужно ДО, а не после... Если это действительно принципиально... *Вкрапить зерно истины или нет? *-Теперь не имеете права... Тем более, кто ее знает, эту истину... Так что, делайте честно свою работу... Проверяйте адекватность перевода и его соответствие тексту оригинала... "Вот такая, панимаш, загогулина" (с) |
ну пусть покаются, вам-то что? или вы воцерковленная? |
|
link 12.05.2011 21:36 |
не волнуйтесь - бред разоблачит/изобличит себя сам. переводите аккуратно и качественно. а истина (или Истина?) никому из нас в полной мере не ведома. и еще: по-любому полезно жить каждый день так, как будто он может оказаться последним ;) |
отож. сколько там того мая осталось - меньше трех недель. (как говаривал Вуди Аллен, "если все в этом мире - иллюзия, решительно я переплатил за ковер в гостиной") |
|
link 12.05.2011 21:42 |
*решительно я переплатил за ковер в гостиной")* Вот, блин, только что подумала, на фига я люстру новую купила, надо было до июня подождать:))) |
|
link 12.05.2011 21:45 |
натрикс, в то же время, этот день надо прожить так, как будто он может оказаться НЕ последним ;) |
s.w., опять же загогулина! |
|
link 12.05.2011 21:49 |
Стараюсь:))) |
|
link 12.05.2011 21:50 |
Энигма, а Вы как хотели! ;) гарантий никаких ... embrace risk as [a?] norm :) натрикс, верю =) |
Цитата: мы |
|
link 12.05.2011 22:10 |
ага. считайте, что читатель Вашего перевода так же мудр как Вы - и Вам не надо будет тяготиться. все, чем читатель хуже Вас - оне не знают языка оригинала. вот в этом Вы им и помогаете. |
Энигма, мне бы Ваши проблемы....... По существу: представьте, что редактируете Sci-Fi fiction. Неизвестный доселе, найденный на чердаке рассказ Ray Bradbury.....Представили? Уже легче? Действуйте! |
(из чего можно заключить, что Wolverin только и делает, что редактирует рукописи Брэдбери, найденные на чердаке) |
Энигма, успокойтесь, их Бог накажет - необязательно Вашими руками, может и небесной осью по голове (или уже наказал?) |
|
link 12.05.2011 22:31 |
небесной осью по голове - это сильно! ;) совсем как в недавней ветке про love beams ("балки любви") =)) |
ROFL Сдала, прости Господи мою душу грешную. (Как видите, уже и покаялась). :))) |
'love beams'? - well, what do you know?- love hurts.:)) It must. On the other hand, катя и другие ответы получала, а не такие, как от ку-пэ с ее "стройкой": http://www.native-english.ru/forum/topic/25220 |
"Господи мою душу грешную. (Как видите, уже и покаялась)" точно: не согрешишь - не покаешься. |
*напевает* Love beams, love scars Love wounds and mars... |
к слову о балках. с другой стороны бывает же beaming smile? |
Заценила, ога. Она явно не знает, "что намерен сделать Господь".(цитирую по своему источнику). |
а что за странная реакция на бимсы? beams of love, распространенное выражение, правда, в контексте гл образом божественной любви |
вот и я думаю. |
Ну тогда попробуйте заняться вредительством, как Шиндлер из известного фильма поступал с выпускаемыми боеприпасами. :) |
сдайте свою работу в июне - тогда уже будет неактуально :))) joking apart, отказаться можно всегда - только цена за отказ бывает разная |
:-D |
|
link 13.05.2011 11:00 |
Вставьте в перевод что-нибудь из Ла-Вея (: |
TM, Вы что ли проиллюстировать его мне предлагаете? :) |
Ой, я перепутала Ла Вея вашего с Ли Веем, вот этим http://www.etoday.ru/2008/08/li-wei.php Не знала, кто такой Ла Вей, пошла смотреть в гугле, да перепутала Бебеля с Бабелем. |
ну Ли Вей тоже ничо бы так бодряще смотрелся в этом тексте. |
|
link 13.05.2011 15:07 |
- по поводу последнего и не последнего дня - сейчас принято чуть шире диапазон давать - жить осталось два понедельника |
|
link 13.05.2011 18:45 |
Та не жить! А продержаться до получки/аванса. И пофиг конец света! "...Конец - это чье-то начало..." (Как много в этой строчке...) ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |