DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 17.05.2011 9:11 
Subject: перевод адресов
Подскажите, пожалуйста, как переводятся адреса. В частности, если в оригинале, например, стоит ул. Серова, можно ли переводить как Serov-Street?Можно ли заменять русские буквы в обозначении номера дома на латиницу, например, 24Б на 24B?

Заранее спасибо.

 Похожее имя

link 17.05.2011 9:14 
Смотря для чего Вы адрес переводите.
Если предполагается, что кто-то оттуда будет на этот адрес писать, то хорошо бы позаботиться о том, чтобы почтальоны донесли его куда надо.

Поэтому не надо писать avenue и street. Проезд по-английски будет proezd, а тупик — tupik.

 Esperantia

link 17.05.2011 9:27 
"Можно ли заменять русские буквы в обозначении номера дома на латиницу, например, 24Б на 24B?"
тогда уж 24b, чтобы за русскую "в" не приняли.

 Esperantia

link 17.05.2011 9:32 
Кстати, коллеги, меня давно мучает такая формальность, как порядок слов в адресах. "у них" же от маленького к большому: улица-город-(графство/провинция/whatever-)страна, а у нас, как известно, наоборот. В каком порядке "для них" указывать наши адреса?

 aleks kudryavtsev

link 17.05.2011 9:41 
существуют международные правила написания адресов. Если вы переводите "для них", то писать сначала номер дома, корпус, улицу и т.д. от "маленького к большому". Если переводите почтовый адрес, то улицу так и указывать - Serova ul., и т.д.

 Esperantia

link 17.05.2011 9:50 
и кстати, если, например, 3 Улица Строителей - тогда? 3rd Ulitsa Stroiteley? Ул. Вторая Луговая - 2nd Lugovaya Ul.?

прошу высказаться, для меня вопрос крайне актуальный.

 _MarS_

link 17.05.2011 9:52 
Названия улиц, проспектов не переводят, а транслитерируют.
У меня, кстати вопрос - какой правильный порядок будет Serova ul. или ul.Serova, или это уже не принципиально?

 nephew

link 17.05.2011 9:54 
Tretia u/Ulitsa Stroitelei
а то неувязочка получается

 aleks kudryavtsev

link 17.05.2011 9:58 
_MarS_

Встречал оба варианта написаний)

 Esperantia

link 17.05.2011 10:07 
О_о транслитерация числительных. на первый взгляд дико, но если вдуматься - совершенно логично...

aleks kudryavtsev,
м/н правила написания адресов гуглятся или есть где-нибудь в переводческой л-ре? если не трудно, киньте ссылку. у меня щас интернет... гм, обрезанный.

 nephew

link 17.05.2011 10:12 
да, логично, вплоть до такой дикости, как Ulitsa Dvadtsati Shesti Bakinskykh Kommersantov

 Esperantia

link 17.05.2011 10:16 
Kommersantov
XD

 _MarS_

link 17.05.2011 10:38 
Они были, ко всему прочему, еще и коммерсантами? Спасибо, очень рассмешило! :)

 aleks kudryavtsev

link 17.05.2011 11:01 
Esperantia

http://ru.wikipedia.org/wiki/Почтовый_адрес

 aleks kudryavtsev

link 17.05.2011 11:05 
там по этой ссылке есть про англ. адреса)

 D-50

link 17.05.2011 11:15 
Ulitsa Dvadtsati Shesti Bakinskykh Kommersantov

И далее в скобках полный список всех 26 :-)

 Esperantia

link 17.05.2011 11:49 
спасибо!

 Tante B

link 17.05.2011 12:54 
Esperantia, информация относительно разного порядка устарела (даже для писем внутри России), посмотрите как-нибудь на досуге, а то там много и с картинками:
http://www.russianpost.ru/rp/servise/ru/home/postuslug/rule_adress
("у нас" тот же порядок, что и "у них")

 vlaad

link 17.05.2011 13:39 
Ulitsa Serova, dom, korpus, kvartira

 

You need to be logged in to post in the forum