Subject: regulation ray-bans Пожалуйста, помогите перевести.regulation ray-bans Выражение встречается в следующем контексте: А контекста особо нет: девушка в джинсах, майке и regulation ray-bans Заранее спасибо |
regulation ... That is prescribed by, or in accordance with, a regulation or regulations; such as is required or insisted on under some regulation; hence, regular, usual, ordinary, common. OED |
Ray-Ban -- это марка солнечных очков. А regulation -- это из военного жаргона: "уставной (-ая, -ое)", т.е., нечто, предписанное уставом (недавно как раз перечитывал Конан Дойля, видел там "regulation sideburns" -- "уставные бакенбарды"). Здесь, понятное дело, слово используется в переносном смысле: солнечные очки обязательны по канонам какой-то социальной группировки, к которой принадлежит персонаж... |
Regulation [whatever] -- также часто встречается в описании спортивных атрибутов. |
You need to be logged in to post in the forum |