|
link 30.05.2011 13:43 |
Subject: ОФФ: Опускаются порой ручонки... Да вот просто непонятно мне, как выжить в этом мире при такой суровой конкуренции, в особенности когда приходится соперничать с такими переводчиками с большой буквы "Пэ". Да не покарают меня силы небесные за то что поведаю о героях, который в данный момент, возможно пишут историю...Существует значит такой сайт, Фриланс.ру он именуется, где собираются фрилансеры всех мастей и пород и не только переводческого цеха, но суть не в этом. Давеча был размещен на нем проект, перевод книги по истории, серьезная надобно сказать работа, свои размышления на тему перевода тестового фрагмента оставлять мог всяк желающий. Вот собственно и сам фрагмент: The situation slowly improved over the course of 1942, as some Jews formed their own partisan units, a development that the Central Staff of the Partisan Movement eventually sanctioned. Israel Lapidus formed a unit of some fifty men. Sholem Zorin's 106th Detachment counted ten times as many, and raided the Minsk ghetto to rescue Jews. In individual cases partisan units provided diversions that allowed Jews to escape from the ghetto. In one case, Soviet partisans attacked a German unit on its way to liquidate a ghetto. Oswald Rufeisen, a Jew who worked as a translator for the German police in the town of Mir, smuggled weapons into the ghetto, and warned its inhabitants when the liquidation was ordered. Ну тут все понятно, евреи, гетто, партизаны, - есть где разгуляться переводческой фантазии, но чтобы она настолько была буйной у некоторых товарищей, я даже и вообразить себе не мог. Это я так от нечего делать. А вообще печалька еще какая, когда приходится вот с такими вот людьми соперничать и доказывать, что ты лучший...хотя куда уж нам...дипломированным специалистам. Специалистов на рынке и без нас хватает. Пора наверное менять сферу деятельности на менее конкурентную...пойти что ли в паркетоукладчики? |
Простите тупицу: а "остановить партизанов" - это не всерьез ли? |
а чего Вы еще от фриланс.ру ожидали-то? Туда, в массе своей, стекаются товарисЧи, отчаявшиеся найти работу где-либо еще. А это, обычно, свидетельствует об очень невысоком качестве услуг, нет? |
|
link 30.05.2011 14:07 |
Tante B Куда уж там всерьез, ты пойди этих советских партизанов останови: они же если чво задумали, то до конца доведут)) Монги Да вы конечно правы, ну нужно же хоть меленький зачаток профессионализма иметь прежде чем писать всякую ахинею? или ну его? Нас вот за малейший переводческий проступок куратор в университетские года хоть и любя, но порицательно называл "колхозищем", а любые наши диалоги именовались всегда, как "разговор двух наркоманов":) Теперь зато стараюсь в своей профессии себя показывать достойно. Впрочем такого старания явно не у всех имеется... |
|
link 30.05.2011 14:09 |
welovedoka А что Вас так печалит? Суровая конкуренция? Да мало ли что можно нарыть на просторах Интернета. В конце концов, не Вам же ЭТО править. Читайте лучше достойные образцы - они повысят Вашу конкурентоспособность :) 2 |
"меленький зачаток профессионализма" - это, по нонешним временам, бооольшая редкость. |
|
link 30.05.2011 14:11 |
Tante B Wasted effort :) 3 |
natasha396, похоже, хоть Вы меня поняли. Честное благородное, приятно. :))) Не могу вспомнить, на каком из родственных сайтов открыли закон природы (з-н Орехова???): аскеру: |
|
link 30.05.2011 14:22 |
Ну его! Не переживайте, это везде сейчас так, общее падение уровня компетентности. Недавно на Прозе в портфолио переводчика со ставкой 50 евро за страницу обнаружила нелепые ошибки. Ну и что теперь, грустить о том, что я получаю в десять раз меньше? |
|
link 30.05.2011 14:26 |
Да я особо не грущу, так размышляю вслух:) Но надобно как-то с этим бороться, может отваливать всех нерадивых?))) |
natasha396, Tante B это... как его... Не Судите, пожалуйста. |
а откуда английский текст взялся? Partisan это совсем другое |
cyrill, в связке с Soviet - вполне допустимо, и даже желательно "Soviet guerrillas" смотрится как-то диковато:) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 30.05.2011 15:02 |
Аскер, в Ваших словарных терминах много ошибок в написании строчной-прописной букв. Поправьте, если несложно. А после этого можете дальше жаловаться на чужую безграмотность. |
// Пора наверное менять сферу деятельности на менее конкурентную...пойти что ли в паркетоукладчики? // Меняйте! А нам конкурентов меньше :)) |
Специалистов на рынке и без нас хватает. Пора наверное менять сферу деятельности на менее конкурентную...пойти что ли в паркетоукладчики? Попробуйте найти для себя специализацию! Знаете таможню, понимаете в импорте/ экспорте, хорошо разбираетесь в физике .... Конечно лучше иметь большой и сочный контракт с издательством или писателем но подойти к этому рынку сложно! |
|
link 30.05.2011 18:25 |
я помню этот проект) Кажется, там цена была указана такая, что особо изощряться-то и не хотелось. |
laya shkoda, подход неправильный и порочный. Не устраивает цена - не участвуйте, а взялись - так делайте как следует. Профессиональный переводчик не должен выдавать халтуру ни при каких обстоятельствах. Так же не может служить оправданием недостаток времени. |
"в Ваших словарных терминах много ошибок в написании строчной-прописной букв." Угу, а еще дефис в одном месте пропущен :) И вообще, нашли где конкурентов искать, там же этта, только специалисты по нишевому переводческому продукту :) |
Профессиональный переводчик не должен выдавать халтуру ни при каких обстоятельствах. Так же не может служить оправданием недостаток времени. и не только переводчик... |
|
link 30.05.2011 19:59 |
рынок все расставит по своим местам... |
|
link 30.05.2011 22:38 |
"рынок все расставит по своим местам..." (Классика жанра) |
:D |
You need to be logged in to post in the forum |