DictionaryForumContacts

 Inadzuma

1 2 3 4 all

link 1.06.2011 10:08 
Subject: OFF: "Профессия переводчик - это принижает."

 bobe

link 2.06.2011 8:45 
2 Denisska согласен, в закупках ВЕД полная *опа, (видели, знаем) поэтому и занимаемся продажами, там ситуация нааамного приятнее:)

2 Serge1985 Вау, верной дорОгой идете товарищ! Я "Молодую гвардию" несколько раз перечитывал, мои рекомендации..прочтите еще Макаренко "Педагогическую поэму", весьма занимательный романчик...вот в нем, как раз, описаны события далеких 20-х, некое подобие последствий лихих девяностых :).

eu_br Очень весело ))) это ж надо ))

 Dmitry G

link 2.06.2011 8:47 
кроме как "нихрена не делать, и шоб все было, и за это ничего не было"
А все просто: это эхо девяностых. Они это отношение к жизни и по телеку видели, и на улице. И впитали.

Серж, каждый впитывал то, что хотел, во все времена.
Я в девяностые (только за себя говорить буду) на двух работах работал, чтобы кормить себя, жену, двоих детей и маму-пенсионерку.
И где они были, эти наблюдатели и впитыватели?

 Serge1985

link 2.06.2011 8:50 
Дим, те в девяностын скока лет было? 20? А я про тех, кому 5-10.

 Никола71

link 2.06.2011 8:51 
Dmitry G
+100

 Dmitry G

link 2.06.2011 8:55 
Серёг, ты не въехал.
Я тоже про тех. Почему они не на меня (и, к примеру, Николу71) смотрели и пример не с нас брали, а с тех, кому "нихрена, и шоб всё"?
Читай по новой.

 Serge1985

link 2.06.2011 9:00 
теперь въехал, сорри за невъебизм дамы и господа, прошу прощения за возникшее недопонимание

 Esperantia

link 2.06.2011 9:11 
Dmitry G,
потому что мы не могли на Вас смотреть, пока Вы работали - Вы же были на двух работах, вне нашего поля зрения. А мы сидели у телевизеров или гуляли на улитсах. И впитывали то, что было там - в нашем поле зрения. Ну у меня был замечательный дедушка и прекрасная яз.школа. (1986 г.р. speaking.)
eu_br,
Пере-квалифи-цировать-ся!! (с) что-то навеяло=)
2

 Esperantia

link 2.06.2011 9:12 
Dmitry G,
потому что мы не могли на Вас смотреть, пока Вы работали - Вы же были на двух работах, вне нашего поля зрения. А мы сидели у телевизеров или гуляли на улитсах. И впитывали то, что было там - в нашем поле зрения. Ну у меня был замечательный дедушка и прекрасная яз.школа. (1986 г.р. speaking.)
eu_br,
Пере-квалифи-цировать-ся!! (с) что-то навеяло=)
3

 Sjoe! moderator

link 2.06.2011 9:14 
Кас. "хороших переводчиков как было немного, так мало и остается, и они не дают объявления в ваших интернетах и посему не страдают фантомными болями невостребованности" - Ditto. +1 тоись. С одним уточнением: переводчик = "хороший переводчик" (в местной терминологии). Поскоку других не бывает (пожизни).

 Dmitry G

link 2.06.2011 9:15 
Ну, конечно, папа виноват - купил телек, а сам на работу съ@лся - расти сам, как сорная трава...

 Esperantia

link 2.06.2011 9:21 
Dmitry G,
Да никто ж не виноват, если время такое. Просто дети же на то и дети, что не могут сами себя контролировать. А учиться плохому большинству детей куда увлекательнее, чем со словарями сидеть и в иностранные буквы пялиться...

 Никола71

link 2.06.2011 9:25 
Esperantia

Правильно, давайте на время всё валить.

 Dmitry G

link 2.06.2011 9:26 
P.S.
А сейчас, как я понимаю, на улицах и по телевизору можно образцовое, прост-таки эталонное отношение к жизни впитать.

 Никола71

link 2.06.2011 9:28 
Короче нашёлся крайний стрелочник. Имя ему - Время.

 Doodie

link 2.06.2011 9:30 
можно подумать сейчас детям никто не помогает становиться такими
сейчас можно пойти в университет, заплатить денег и учиться даже там не появляясь. И ведь не отчислят, потому что они же деньги платят, их должны обучить, а почему-то про то, что дети, за которых заплатили, должны сами учиться потому что за них заплатили речи не ведется.

 bobe

link 2.06.2011 9:33 
2 Dmitry G - да да, вы правы, сейчас если впитывать, как раз к следующему Гей-параду, так "навпитываешься", что станешь толерантным до мозга костей. Это и есть "демократия" господа. Время лечит )

 eu_br

link 2.06.2011 9:38 
У молодых ветер в голове, а у стариков — значительно ниже... ))

 Никола71

link 2.06.2011 9:40 
Просто нужно понимать, что несмотря на всё то дерьмо, которое мы сегодня видим на улицах, по телеку, в интернете и т.д. и т.п., если семья нормальная, то и ребёнок будет впитывать себя хорошее, полезное, ценное, будет учиться, а подрастёт, так и сам станет думать, что почём. Ещё раз повторю, что посеешь, то и пожнёшь.

 bobe

link 2.06.2011 9:41 
eu_br - вы сегодня неотразимы, афоризмами сыплете прямо...))

 bobe

link 2.06.2011 9:47 
Никола71 очень сложно ребенка оградить от всех и вся...по-любому он столкнется со многими гадостями, которые нежелательны для него по сути, вопрос в том, как он (ребенок) на них отреагирует, воспримет ? Вот здесь вы правы, все зависит от семьи. Лишь в семье человек может найти защиту и понимание, если атмосфера соответствующая, коль её нет...вот тогда дорога на улицу, в интернет, в зомбоящик и т.д. и т.п...

 Inadzuma

link 2.06.2011 9:54 
Все верно, только в нормальной семье ребенок научится "фильтровать" поступающую извне информацию. Мои родители любят повторять: "Хочешь погубить человека - разреши ему делать все."

 Esperantia

link 2.06.2011 10:49 
Никола71 пост 12:25 ,
так время - i mean, исторические обстоятельства - тот же контекст. От которого, как известно, все зависит. И семья контекст, только более узкий.
КВН "ЛуНа" в своё время очень точно сказали: уважаемое жюри, вы росли на фильмах Тарковского, музыке АББА, etc, а мы - сами.
И никто не говорит, что щас лучше, чем тогда или в советах, или что кто-то виноват, потому что "плохо" воспитал, просто нельзя же учитывать только семью или только ист. эпоху, а надо это... в комплексе, ткскть. C остальными Вашими постами согласна=))

опа, я походу "переводчик-социолог" %) меня это не принизит?

 Serge1985

link 2.06.2011 10:56 
bobe
а особенно неотразим бывает Юбр за бокалом пивка ))

 Doodie

link 2.06.2011 11:07 
Сережа, приедь еще сюда, я те устрою...

 SwetikS

link 2.06.2011 13:00 
Черт, а я росла в то же время, что и Серж, но, похоже, на какой-то другой планете...

 lisap

link 2.06.2011 13:23 
Вот и я об этом.

Мне кажется, людей, которые бы хотели все, при этом ничего не делая, было много во все времена, нет? Разве, в девяностые их стало больше?

 San-Sanych

link 2.06.2011 14:15 
Вчера по телеку крокодиловы слезы по поводу тяжестей профессии лила Лолита; по интернету Ваенга сетовала на адский свой и неблагодарный труд; еще пару наших доморощенных профурсеток (заслуженных артисток в неполные 20 лет) негодовали по поводу низких гонораров, клоповников и отсутствие спецодежды!!
Вот где настоящий ад - а вы про переводчиков!!!!

 aasder

link 2.06.2011 15:31 
Никола71, Вы написали:

1.06.2011 14:24 link
aasder

Только вот пускай ваша тирада от 1.06.2011 13:57 остаётся вашим личным мнением, не более того. А то вы так вопите на всю ивановскую, как будто истина в последней инстанции. Непонятно только, что лично вы на переводческом форуме делаете в таком случае. Вот и идите толчки вычищать.

Никола71,
Из всего Вами написанного.. Только первое предложение разумно. Остальное похоже на истерику или приступ несколько неуравновешенного или подверженного депрессиям человека, который еще и позволяет себе хамить коллеге по самому тяжкому цеху.

Учитывая то... хмм.. какие иногда нам попадаются исходники для перевода.. их благоухающее "смыслом" и правильностью построения фраз месиво очень похоже на то, что убирают, как Вы (мой уважаемый коллега) выразились - в "сортире".

Порой это месиво бывает о политике, иногда это финансовая отчетность составленная по первым значениям в мультитране, а результат примерно один - 59 тысяч рублей на руки плюс премии в конвертах. А потом что?)) Потом мегрень, гудящие глаза.. И только успеваешь удивляться тому, что как-то рано седые волосы появляются на голове. а так - романтика. Я люблю то дно, которое меня сейчас кормит. Через некоторое время шагну дальше.

переводческая работа ведет или в вечные начальники бюро/отдела переводов, или в великие синхронисты.. или к пониманию того, что этот (драгоценный пока еще) навык уже всего инструмент (!) и этого инструментария уже мало.

Простите, коллиги за многабукаф.

С уважением,
Иван

 Никола71

link 3.06.2011 6:32 
aasder

Просто непонятна мне логика. Вот работает человек переводчиком, работает получает зарплату, не самую мизерную, надо сказать. При этом, при каждом удобном случае, обязательно лягнёт эту профессию, ещё в такой форме, как это делаете вы. Это не только к вам относится. Вот объясните мне, на фига тогда работать этим самым переводчиком?

 Esperantia

link 3.06.2011 7:03 
Никола71,
+10. Не кусай руку, дающую еду (с)

 Serge1985

link 3.06.2011 7:09 
Вот объясните мне, на фига тогда работать этим самым переводчиком?

патамушта больше нихрена не умеем! ))

 Никола71

link 3.06.2011 7:16 
*патамушта больше нихрена не умеем! ))*

Пускай учатся, получают второе высшее в конце концов (тут нет возрастных ограничений кстати) и занимаются тем, что им нравится. Достало это бесконечное нытьё и обсирание переводческой работы. Не нравится, не ешь.

 Varvara U

link 19.12.2011 11:34 
Профессия переводчика - да... Сейчас V, которого мы выгнали с форума, работает одновременно в Лондоне на двух процессах - Абрамович против Березовского и еще бегает на процесс казахского олигарха подрабатывать - по ххх фунтов в день берет...

А вы говорите - профессия принижает...

 Deana

link 19.12.2011 11:54 
Я когда училась в институте, "переводчик" считалось очень престижной профессий. Потому что в переводческих бюро на заводах у переводчиков были загранкомандировки, переводчики имели свободный пропуск на завод (то есть могли выйти когда хотели, если нет работы, что для всех остальных сотрудников было непозволительно). И нужен был блат, чтоб устроиться переводчиком на завод!

А еще были переводчики, получившие квартиры от завода. Учителям например получить квартиру никогда не грозило.

 Buick

link 19.12.2011 12:04 
Да, переводчика раньше все-таки больше уважали, за него, помнится, даже тост произносили на дружеском ужине. И да, Deana, считалось престижным работать с иностранцами. Едешь с ним куда-то - живешь в тех же условиях, что и он, ешь то же, что и он, получаешь от него угощения, подарки и т.д. :)
Но все равно все зависит от того, как эта должность поставлена на конкретной работе.
Вот нас недавно родные коллеги, для которых мы переводим, назвали "проводниками наших (их то есть) сообщений для общественности на родном языке" :)))

 Deana

link 19.12.2011 12:15 
2Buick, насчет тостов не знаю - ни видеть лично, ни слышать о таком не доводилась. Об угощении и подарках - тоже первый раз слышу от Вас. Хотя вполне может и быть, что где-то кто-то что-то...
А то, что в советское время у переводчиков было больше возможностей. чем у других людей ездить заграницу - это факт.

 Buick

link 19.12.2011 12:18 
Deana, это я старые времена из своей собственной практики вспомнил.

 Erdferkel

link 19.12.2011 12:23 
Deana, будете писать в "ездить за границу" эту самую заграницу слитно - Вас туда не пустят...

 Deana

link 19.12.2011 12:29 

 Erdferkel

link 19.12.2011 12:34 
Deana, как у Вас всё запущено... Вы нам в 5-й класс предлагали?
ЗА ГРАНИЦУ, ЗА ГРАНИЦЕЙ
Выражения "за границу" (куда?), "за границей" (где?) пишутся
раздельно. Но в сущ. "заграница" ("заграница нам поможет")
"за" -- приставка и пишется слитно, в том числе вин. пад.
"заграницу" (кого? что?) и твор. пад. "заграницей" (кем?
чем?). Аналогично: "за рубеж(ом)", "за кордон(ом)",
но слитно в сущ. "зарубеж", "закордон" ("дебаты про коварный
зарубеж").

 Ulkina

link 19.12.2011 12:37 
Обратите внимание, что название должности "Переводчик" - всегда в мужском роде. А работают, в основном, женщины. Из этого и из многих тому подобных эмпирических наблюдений я делаю вывод, что женщину быть переводчиком не принижает, а наоборот, возвышает.

А вот когда переводчик - мужчина, это у меня вызывает жалость, если он хороший человек, и презрение, граничащее с ненавистью, если он при этом еще и дерьмо.

 Deana

link 19.12.2011 12:40 
2EF; почитайте ссылку на Ушакова еще раз. - "заграница" ирон.

 Buick

link 19.12.2011 12:43 
*А вот когда переводчик - мужчина, это у меня вызывает жалость, если он хороший человек, и презрение, граничащее с ненавистью, если он при этом еще и дерьмо*.

Что так?

 Erdferkel

link 19.12.2011 12:44 
Deane, мне надоело среди Вас ликбезом заниматься
перечитайте мой последний пост и постарайтесь его понять
если бы Вы написали "ездить В заграницу" - то было бы и слитно, и иронично
а так получилось просто неграмотно

 Toropat

link 19.12.2011 12:47 
оспыдя...
принижает-не-принижает... вопрос терминологии, и всё. Главное - уточнить, какие новые обязанности надо будет исполнять на месте менеджера.
Структура предприятия, описанная ув. аскером, очень напоминает мне нашу песочницу. Так вот, лично я бы не пошел из переводчиков в манагеры, т.к. одно дело перевести контракт там или аккредитив, а совсем другое дело - самому его состряпать. Нужно еще экономическое или юридическое образование или, как минимум, понимание многих тонкостей.
А эти споры на тему "кто круче - переводчик или менеджер" только скуку навевают, честно...

 Deana

link 19.12.2011 12:47 
2 EF, а "среди меня" нельзя ликбезом заниматься - "среди" предполагает наличие нескольких лиц, как правило более 2-х

ЗЫ и вообще есть понятие - авторский стиль,

 Buick

link 19.12.2011 12:52 
*Так вот, лично я бы не пошел из переводчиков в манагеры, т.к. одно дело перевести контракт там или аккредитив, а совсем другое дело - самому его состряпать.* +1
плюс разница в степени ответственности ощутима

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all