Subject: Переводческое агентство "АУМ" (Новосибирск) Хотелось бы узнать, сталкивался ли кто-нибудь с этим бюро переводов из Новосибирска. 25 мая попросили сделать тестовое задание по маркетингу (deadline May 27, 9 AM). Уже 10 июня, ответа пока нет.
|
|
link 10.06.2011 11:29 |
Да, сталкивался с ними. Примерно пару лет назад у них было представительство в Нижнем Новгороде...- работали только с Новосибом и Москвой, от местных заказчиков переводы не брали. Офиса не было - манагер работал на дому. Фишка была в том, что у них не было редактора и частенько приходили не совсем обоснованные претензии, в особенности от московских клиентов. Работало оно в течении 1.5 лет, за которые сменились 3 манагера...с началом кризиса нижегородское представительство закрылось...В принципе, деньги платили исправно, задержек и кидалова никогда не было. |
Спасибо за ответ. Сколько Вы ждали ответа после тестового задания? |
Посылайте нах |
|
link 10.06.2011 13:09 |
Поскольку я направлял резюме и тестовые переводы сразу же после открытия нижегородского отделения, то ответ пришел в течении 2х дней... Если есть телефон, то позвоните туда. Возможно им просто некогда заниматься проверкой тестовых заданий или ваша анкета затерялась... как то раз мне из другого БП вообще через полгода перезвонили))))) |
aleks kudryavtsev, в течениЕ |
|
link 10.06.2011 13:23 |
Tante B ну да..туплю))) |
Сегодня 27 июня. Ни ответа, не привета. Вот рабы... |
Жалко время, потраченное на этих лохотронщиков. Когда правительство заставит их всех платить за тестовые задания? |
А потом жалуются - утечка мозгов. Пидоры. |
Смешно не то, что баба мужика бъет, а то, что мужик плачет. |
И что переживать из-за тестового перевода Ну, переведешь пол-листка тексту, так сразу ясно -- лотерея Вероятность следующих заказов мала Я рассматриваю такие тесты, как упражнения слепым методом немножко попечатать. |
А мне вот не до смеху, туманян. Необязательнее россиян, видимо, людей нет. СтОит ли вообще браться за тестовые задания? |
Что-то новенькое с написанием моей фамилии :0) Может Вы и в тестовом переводе так же 2 |
Да нет, Вы меня знаете, я душу вкладываю в работу с английским. Здесь просто столько гнилья мне попадается, что решение поехать в Канаду я считаю вполне обоснованным. |
Очень гнилой, завистливый народ. Очень гнилой. |
Tamerlane Валите уже в Канаду, там и хамить будете. |
Оkie dokie, that's what I'm gonna do. Let these slaves cheat each other's asses off. |
мужи форума, вам не думается, что батыр не достойный своего ника недокурил план? Слова мальца из степной Чуйской долины. Оставим его в кумаре, пусть проветрится. |
Moto, I'm sorry, I have overreacted. Take it easy. I'm just a little frustrated with the way they treat people. Never seen anything like this abroad. |
Тамерлан, в сети об АУМе ничего хорошего среди откликов нашего брата не нашлось. |
|
link 27.06.2011 19:09 |
Да их полно таких, что не отвечают, забей ты на них. У них нет никаких обязательств перед тобой в данной ситуации. Просто морозятся, не хотят аргументировать причину отказа... |
Если они бывают здесь, пусть обратят внимание на мнения людей об их работе. Я очень не люблю такие вещи делать, но, когда ты им даёшь абсолютно шикарно перевод, и они тебе не отвечают, любой человек возмутится. Пусть делают свои выводы. |
абсолютно шикарнЫЙ |
|
link 27.06.2011 20:54 |
Tamerlane - извините, но по-моему Вы слишком много хотите. переводчиков куча, и каждому аргументированно ответить - достаточно большая проблема. когда я на free-lance банально дал заказ на визитку, получил под 50 откликов. и ответил только одному человеку. может быть как работодатель я в данном случае поступил по-хамски, но у меня нет времени рассылать всем сообщения с отказами. я не говорю, что Ваш перевод плох. но может быть у кого-то был равный по качеству но по 3 рубля :)), а не по 5. |
Я понимаю, но сравнивать визитки с материалами по менеджменту и маркетингу... Причём, перевод делается на основе знаний, полученных в англоязычной стране, и при тесном сотрудничестве с search engines, где конструкции высматриваются только на сайтах носителей. |
да не лохотронщики они, обычное агентство. сама с ними не работала - им мой тестовый перевод не понравился (горе, горе-то какое)))))))))))))))))))))))))))))))))) |
|
link 27.06.2011 22:55 |
\\ перевод делается на основе знаний, полученных в англоязычной стране, и при тесном сотрудничестве с search engines, где конструкции высматриваются только на сайтах носителей. \\ relax, Tamerlane. if they cannot see their benefit, they do not deserve you. |
мы с моим коллегой Гуглем... |
Долго ржала над милой модернизированной фамилией Туманова)))) (кста, еще и с маленькой буквы0!) |
|
link 28.06.2011 3:55 |
Поскольку я сама из Нска и когда-то, давным-давно, начинала работать в этим агентством, то выскажу свое мнение о нем. Тестовые задания, которые вывешены на сайте они никогда не оплачивают. Это оговорено. не знаю, может сейчас что-то поменялось в условиях. Тесты у них, как правило, 1, 1.5 стр. Это обычно. А да, вспоминаю, там по бурению было как-то тестовое задание страницы на 3-4, довольно сложное. Но, в общем, это их условие - не оплачивать. Было это заведение достаточно надежным именно в Нске, в городе своего основания, так сказать. Как в других городах - не могу знать. Пул переводчиков. которых на них работает - малопрофессиональный, как и везде, по большому счету. Я там редактором была, ругалась с ними сильно, что нельзя оплачивать такие убогие переводы, когда приходится не редактировать, а переводить заново. Текущую ситуацию не знаю, ибо года три-четыре с ними не работаю. |
Работал плотно с ними по вахте. В организационном плане хуже не придумаешь. Но деньги всегда платили исправно и никогда не кинули ни на копейку. |
Очень гнилой, завистливый народ. Очень гнилой. Базар фильтруй, баран. Люди бывают разные, люди, а не целая нация. |
|
link 28.06.2011 5:48 |
Tamerlane, добрый день! Переживать, что вам не ответили на тестовый перевод, по меньшей мере непродуктивно. Хочу вступиться за АУМ. Качество пула переводчиков как и во всей стране - средняя температура по больнице за 120 рублей. Но они хоть платят немного, но вовремя, и всегда отвечают на письма, когда ты с ними уже конкретно работаешь. |
"когда я на free-lance банально дал заказ на визитку, получил под 50 откликов. и ответил только одному человеку. может быть как работодатель я в данном случае поступил по-хамски, но у меня нет времени рассылать всем сообщения с отказами" это... а письмо под "копи-пейст" всем разослать никак? 10 минут не найдется? |
они даже кого-то на вахту засылали. но агентство новосибирское, платят мало |
|
link 28.06.2011 6:24 |
Монги, честно - не догадался. не то чтобы не догадался использовать копи-пейст, а не смог сформулировать письмо, чтобы никого не обидеть и ко всем бы подходило. т.к. причины отказа были разные - высокая цена, низкий уровень и пр. |
Знаете, лучше уж стандартное безличное письмо с вежливым отказом (без указания причин), чем отсутствие какого-либо письма вообще... |
Tamerlane прав в том, что у нас в стране, в целом и общем, не развита этика деловой деятельности. |
Монги, открывай курсы деловой этики! |
Монги прав! |
Серж, за это платить никто не будет - спросу нетути. |
|
link 28.06.2011 6:36 |
Не развита - это да. Но с другой стороны, имхо любому человеку с мозгами должно быть понятно, что ждать скорого ответа и подробной переписки от БП не стоит. У них у всех базы по несколько сотен или даже тысяч фрилансеров - что ж, с каждым в переписку бросаться? Правда, хотя бы рыбу письма для овтета каждому заготовить могли бы - согласен. С третьей стороны, ведь и БП у переводчиков не одно - разослал резюме в десяток-другой контор, выполнил небольшие пробники для нескольких - сиди жди. Чего орать-то? Имхо тот факт, что БП выходит на связь через несколько месяцев по мере появления заказов, на которых данного конкретного переводчика можно по каким-то причинам задействовать, это нормальная практика, которая никого удивлять не должна. Не хочешь делать пробники "в воздух" - ищи другие варианты (прямые заказчики, штатная работа, свой бизнес, смена профессии наконец). Какого хера на форуме разоряться и грязью поливать людей?! ЗЫ Напомню, что здесь подавляющее большинство - жители ЭТОЙ страны, и ушаты помоев на их (читай: наши) головы из-за распиздяйства некоторых - это моветон. В иных коллективах так и по забралу получить недолго. |
|
link 28.06.2011 7:03 |
Работал с Новосибирском года три, примерно, 2004-2006 гг. Исключительно доброжелательное общение. Колоссальная помощь в переводе. Ответы на любые даже глупые вопросы. Дистанционно научили меня работать в Традосе. Никогда не было задержек с оплатой. Даже присылали редактуру, выполненную исключительно профессионально, оплачивали, но мне приходилось краснеть и удивляться их терпению, так как были серъезные ошибки. В свое время произвели на меня очень положительное впечатление. |
''...перевод делается на основе знаний, полученных в англоязычной стране, и при тесном сотрудничестве с search engines, где конструкции высматриваются только на сайтах носителей. '' Интересно, чем отличаются знания, полученные в англоязычной стране, от знаний, полученных в России, применительно к выполнению перевода? + ''шикарный перевод'' - все это напоминает бахвальство. |
"конструкции из пальца высасывают или из Гугла/Промта берут" мне вот интересно, это ирония была или констатация печального факта? |
Монги, первое. Хотя в каждой шутке... |
Tamerlane, при чем тут вообще ЭТА страна или необязательность НАШИХ людей? Вы что, не знаете этой практики? Тестовые переводы получают, Вас заносят в базу для потенциального заказа - это один из вариантов. Если молчат, то или Вы в базе, или это вежливый отказ. Просто надо проверять, чтобы тестовый текст был не больше страницы. |
А почему бы просто господину Тамерлану взять и не позвонить в это агентство. Ведь как-то вы вышли с ними на связь. Так вот наберитесь смелости и спросите людей в лоб, почему же вы мне не отвечаете, или какова причина вашего отказа. хотя... бывает и такая заготовленная фраза, что наша компания не обязана мотивировать свой отказ. а после разговора с БП отписаться в форуме, что же там на самом деле. И возможно, ответить всем обидчикам, что "мой перевод на самом деле был шикарен! (бе-бе-бе), но дорогой" или же продолжать совершенствоваться ))) |
|
link 28.06.2011 8:25 |
//при тесном сотрудничестве с search engines, где конструкции высматриваются только на сайтах носителей// 1. Человеку, пользующемуся русским языком профессионально, неплохо бы знать, как по-русски search engines. Или это Вы выебнуться термином решили? 2. Человеку, пользующемуся русским языком профессионально, неплохо бы знать, что по-русски "сотрудничество" с поисковыми машинами не сочетается. Коллокация, едрена корень! |
2Tamerlane, это обычное заблуждение молодости. Вам кажется, что все должны вами восхищаться, что все двери вам открыты, что вы обладаете именно такими качествами, которые обязательно дадут вам возможность безбедной жизни на начальном этапе, а затем еще и позволят разбогатеть и войти в число сильных мира сего. На самом деле все не так. Вы - человек с улицы. Претендуете на позицию, которую хотят занять, может быть, еще человек 30-40. А что есть в активе? Учеба за границей? Этим сейчас никого не удивишь. Опыта у вас нет. Вряд ли имеются хорошие знания в какой-либо конкретной области перевода. Фактически, вы не можете даже судить, хорош был ваш тестовый перевод или нет. Конечно, в итоге, вы все-равно где-то пристроитесь. Но расчитывать на то, что вас примут везде с распростертыми объятиями - неразумно. Наберитесь терпения и ждите. Вам тут никто и ничего не должен. |
lapahil, Простите за нескромной вопрос, но сколько Вам лет и какой у Вас опыт работы? Мне надо понять, имеете ли Вы право (с моей точки зрение) на менторство в такой степени (пост от 28.06.2011, 11:35)... |
lapahil: Ну что-то вы совсем так все обрисовали молодому человеку. Да ему только позавидовать можно, если все на самом деле так, как вы говорите, и при этом такая самооценка. Потому что опыта где-то и когда-то набираться надо, но если всегда быть тише воды и ниже травы, и думать, что ты точно сюда не подходишь, то, наверное, в сильные мира сего никогда и не выберешься. все зависит от мотивации.а иначе можно пойти в детский сад деток английскому учить, или еще кучу вариантов рассмотреть, так и не попробовав на вкус, что же это такое быть переводчиком. дерзайте, но не путайте достоинство и спесь! Tamerlane: и вообще, не молчите, а ответьте всем, здесь такая оживленная беседа без вас происходит))) |
Мне 45. Переводчиком работаю 10 лет. Раньше была другая специальность, но пришлось переучиваться. Мне знакомы эти муки поиска, недоверие и необязательность работодателей. Вместе с тем, мне они также и понятны. Сейчас понятны, т. к. иногда приходится проверять тестовые переводы. PS Монги, моя зарплата гораздо скромней, чем ваша. Но и живу я не в Москве. А будь у меня такие претензии, как у вас, я бы так больше никогда и не работал. Видимо, у вас талант. :) |
|
link 28.06.2011 9:09 |
lapahil молодец, всё правильно, жёстко, но правдиво! |
2lapahil, талант неприятности на свою пятую точку наживать.... угу... ясно, право имеете:) |
lapahil +1 типичный юношеский максимализм, когда считаешь себя лучше всех и полагаешь, что и все вокруг должны так считать ) |
37 лет юноше, однако |
а это от билогического возраста никак не зависит... |
я к тому, что это уже навсегда |
может быть, и правда семи пядей во лбу, но что ли подзабыл русский??? ))) |
можно я поделюсь своими ощущениями... когда я пишу в форуме (пишу редко и, пожалуй, что только здесь), то мне всегда жутко интересно посмотреть, ну кто же там на самом деле сидит и по клавишам стучит... это только мне интересно??? |
а как в телевизоре - мааааленькие человечки сидят в компутере и стучат по клавишам |
да ладно... (хихикаю) |
томчанка, 1. тут где-то в недавних ветках фотографии вроде размещали. Вы поищите. 2. неа. За редкими исключениями (например, nephew) - совершенно не интересно "кто там на самом деле". Не моё дело. |
tomchanka Тема же была с фотографиями. http://89.108.112.68/c/m.exe?a=4&MessNum=248804&page=20&l1=1&l2=2 |
я ее как раз рассматриваю, блинский блин, оторваться не могу! работать надо! |
|
link 28.06.2011 10:56 |
А мне еще вот что по ходу интересно... Тамерлан, а если бы ответили, неужели Вы с Вашими амбициями и правда стали бы за 120 р. переводить? Ну ладно, пусть за 200? Что, правда, что ли? |
|
link 28.06.2011 11:00 |
Tamerlane, а опубликуйте ваш перевод их тестового задания? так вы отомстите ненавистному бюро. а то вдруг вы и правда гений, а народ сомневается почем зря |
Хорошо. Я опубликую перевод (часть 2, в первой презентация ppt). Судите сами. Исходный текст РЕКОМЕНДАЦИЯ Прокомментируйте целостность характера рекомендуемого. Мой перевод RECOMMENDATION LETTER Please comment on the applicant’s integrity. I would characterize the applicant as a daring, enterprising and experienced executive. Неужели так уж слабо перевёл? |
гениально |
да... перевод я не читал, но убежден - это было сделано просто великолепно! |
Монги, спасибо за поддержку. I hope you really mean it! |
|
link 28.06.2011 12:09 |
Монги mean, Монги really mean ;) |
Часть 1 (ppt) Исходный текст Asian players going global face some common challenges in running a global business Typical challenges for Asia players People • Shortage of executives equipped with capabilities to manage a global business Culture • Cross-cultural differences in performance standard and objective, often more apparent between Asian vs. Western case, e.g., Complexity • Organization design evolves around specific people and is an amalgamation without structural coherence, especially after several acquisitions Мой перевод В процессе деловой деятельности на международном уровне азиатских участников рынка ожидает ряд трудностей. Основные проблемы азиатских участников рынка Люди Нехватка руководителей, обладающих способностями управлять на международном уровне Культура Подчёркнутость межкультурных различий в стандартах и целях деловой деятельности азиатских и западных компаний, например: Уровень сложности Организационное планирование осуществляется большей частью одними и теми же лицами, что чревато снижением уровня структурной согласованности, главным образом, как вследствие нескольких аквизиций |
Тестовое задание в Powerpoint? Что-то новенькое на рынке переводов:) Tamerlane, может, мне кажется, но перевод на англ. у Вас лучше перевода на рус. Возможно, пожив какое-то время на Западе, Вы начали мыслить на английском. Для наших БП (pardon my French) это большой плюс! Так что пробуйте еще, закидывайте удочку в других местах - но рыба весом больше 150-180 рублей за страницу вряд ли клюнет. ИМХО. |
бесплатный (!) совет: не связывайтесь с БП. Ищите прямых заказчиков! |
nephew 28.06.2011 12:21 link 37 лет юноше, однако Это нэээ! |
отжеж время как летит! |
Монги, you are the man! Bramble, thank you. |
|
link 28.06.2011 15:15 |
Tamerlane, я бы на Вашем месте попробовал устроиться штатным переводчиком/редактором в российское представительство какой-нибудь иностранной компании. И денег больше, и стабильность налицо. Люди, переводящие не на Ryazanish English, а на нормальный, им нужны. Кстати, и культура западная (этика, пунктуальность и прочее) во многих из них присутствует, а для Вас это, как я понял, важно. |
Thanks for your advice. I'm just a bit depressed. It seems to me my Caucasian last name might have something to do with it. I hope it's not true. |
|
link 28.06.2011 15:41 |
Как думаете, Рубен Варданян, Гарегин Тосунян и иже с ними о такой дискриминации слышали?;-) В банках безопасники еще могут более плотно проверять выходцев из южных регионов (российских в том числе - не обязательно с Кавказа), а в прочих конторах, тем более, в импортных - вряд ли. Потом все зависит от должности, функционала и т.д. |
...а также сестры Кардашьян |
" my Caucasian last name might have something to do with it" Adopt a pen name. Marshak, for example. |
But Armenians are different. The thing is I don't mention my last name in the resume. Based on what they see they OK me. But after they see my last name in the form I have to fill out, something happens. I know a guy who completely changed his name and that's helped him a lot here in Moscow. But I truly believe it's just one of my delusions and I just gotta keep trying. |
|
link 28.06.2011 16:10 |
28.06.2011 18:54 - you swing at least three times.... so what is your bottom line: is your last name a problem OR is it not (= you're being delusional)? |
I mean there are a lot of good people here who just hate to believe someone's nationality can be a stumbling block. I don't want to disagree. you swing at least three times I hope I won't have to hit a home run! |
|
link 28.06.2011 16:19 |
"I mean there are a lot of good people here who just hate to believe someone's nationality can be a stumbling block" Ethnicity. Выводы делайте сами. |
yeah, I know. Thanks for the correction. |
|
link 28.06.2011 16:27 |
а зачем они тогда слово nationality пишут в словарь? если оно такое уж неподходящее? хотя словари позасерали бесспорно... |
|
link 28.06.2011 16:28 |
А где словарь издан? В любом случае nationality - это гражданство, без вариантов. |
|
link 28.06.2011 16:30 |
Заметьте ОНИ пишут, т.е. даже не МЫ: http://www.ldoceonline.com/dictionary/nationality Так что вполне себе оно подходящее. Другой вопрос, что часто оно воспринимается именно в первом своем значении - гражданство, но это не дает оснований вообще не употреблять это слово и в других своих значениях. |
|
link 28.06.2011 16:31 |
/без вариантов/ Нравилась мне всегда такая безапелляционность))) "Лонгман" уж известно, где издан. |
Even today the Russian Federation, as an example, consists of various people whose nationality is other than Russian, but who are considered to be Russian subjects and comply with the laws of the federation. Similarly, the term "nationalities of China" refers to cultural groups in China. Spain is one nation, made out by nationalities, which are not politically recognized as nations (state), or can be considered smaller nations within the Spanish nation. |
|
link 28.06.2011 16:36 |
Ну и что? Вы анкеты заполняете, когда летаете за границу? На вопрос о nationality что пишете? А в словарях оно, наверное, с пометкой "истор." - спасибо товарищу Сталину. |
"I mean there are a lot of good people here who just hate to believe someone's nationality can be a stumbling block" "A" stumbling block - здесь совершенно правильно. Anna-London, почему вы считаете, что надо только THE? |
|
link 28.06.2011 16:43 |
1. Заполняю. Пишу свое гражданство. НО - еще раз - это не дает оснований вообще не употреблять это слово и в других своих значениях. Или если я говорю, что у моей подруги красивые ножки, то мне теперь для "опорного элемента стола, расположенного в нижней его части" тоже новый термин искать прикажете? "Ножка" ни-ни? Вот и я думаю... это кому ж в голову пришло полисемию в язык заложить, а! 2. Вы бы хоть глянули по ссылке, которую я привел. Там словарь LONGMAN Dictionary of Contemporary English. Какой товарищ Сталин?! Какие пометы? |
5.5 A nation; freq., a people potentially but not actually a nation. Also occas., a racial or ethnic group. 1832 Examiner 488/1 It leaves the various existing nationalities of Germany unimpaired. 1856 G. W. Dasent Jest & Earnest (1873) I. 311 Welded by time and trouble into a distinct nationality. 1874 Stubbs Const. Hist. I. iv. 59 The Saxons in Germany were still a pure nationality. 1952 S. Selvon Brighter Sun v. 88 Whenever he saw a couple of different nationalities he used to hail out to them, and tell Stella that that was the way to live, especially in Trinidad. Ibid., He used to say that all this business about colour and nationality was balls. 1964 Gould & Kolb Dict. Social Sci. 244/1 In the Soviet Union, nationalities is more frequently applied to the diverse national-ethnic units who make up the membership of the Union. 1971 Times 17 Dec., ‘Nationality’, in the sense of citizenship of a certain state, must not be confused with ‘nationality’ as meaning membership of a certain nation in the sense of race. OED дотянулся проклятый Сталин с) |
|
link 28.06.2011 19:12 |
stumbling block stum|bling block noun a circumstance that causes difficulty or hesitation. The country's water shortage was a stumbling block to investors.(Oxford dictionary) stumbling block stumbling blocks oft N to/in. A stumbling block is a problem which stops you from achieving something. (Collins) stumbling block stumbling block a circumstance that causes difficulty or hesitation. Bashfulness is a great stumbling block to some men (Oxford American Dictionary) Я за справедливость... Тамерлан, Вы слишком легко сдаетесь, (*yeah, I know. Thanks for the correction.*), может проблема здесь кроется? |
|
link 28.06.2011 19:41 |
///Неужели так уж слабо перевёл?/// That wasn’t bad at all in the sense that you seem to have cleared the Runglish hurdle (a no mean feat in itself, by the way, as generally pathetic contributions posted on here daily by émigrés and trained linguists with decades of experience behind their belts only demonstrate too well), but, if the supplied evidence is any indication, you are still some way off from being a finished article and there’s still lots to learn – in my humble opinion, of course.. Below is my take on the first half of your test: “I would describe Mr […] as a daring, enterprising and experienced executive well capable of setting goals for himself and achieving them, and also somebody who, while never short of an opinion of his own, is able to relate to the opinions of his opponents and, thanks to his gift of persuasion, to convince them to change those opinions. Back in 2002 both myself and my colleagues at the mayor’s office had a negative view of bond issues as an option for funding the city’s debt. In the aftermath of the 1998 default on the first issue of municipal bonds we feared that investors would not want to buy any bonds from an issuer who had already defaulted once. However, during the negotiations N, who represented the Bank, managed to convince us that the Bank’s team would be able to find a solution to the problem and possessed the required municipal loan experience. He gave us a presentation on a great number of loans that had been successfully arranged by the Bank and pointed out that, under the then current favourable conditions, the loan would help ease the pressure on the budget by reducing the cost of borrowing and stretching out the repayment schedule. As an added benefit, it would help the city become more transparent and create a fresh credit history. After N estimated that a bond issue would help the city save about one per cent of its annual budget and noted that the savings would be available to support certain social spending priorities, the mayor’s office assigned to me the task of exploring a bond issue as a workable option.” |
|
link 28.06.2011 19:46 |
Ну и что? Вы анкеты заполняете, когда летаете за границу? На вопрос о nationality что пишете? А в словарях оно, наверное, с пометкой "истор." - спасибо товарищу Сталину. Хм, а я пару раз за границу пешком ходил (иногда по-пластунски, перебежками или камышом).... И чем вам неопределенный артикль не угодил?? (Сталин здесь точно не причем - он и словов-то таких не знал) |
|
link 28.06.2011 20:03 |
Не угодил, потому что камень преткновения обычно один. |
|
link 28.06.2011 20:04 |
Ды? А у меня - несколько, и по разным аспектам.... |
|
link 28.06.2011 20:09 |
* камень преткновения обычно один.* Завидую Вам, Анна (белой завистью:) ... Словари, очевидно, тоже... |
на фоне такой ... скажем, аргументации, не грех и гуголем попользоваться http://www.google.ru/search?q="race+*+a+stumbling+block"&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox |
"потому что камень преткновения обычно один" то, что называется "ржунимагу". Во всем этом удручает какое-то тотальное неуважение, и уже Человеку, который пишет другому "Выводы делайте сами" (19:19), при этом впадая в детские ошибки, следует самому "делать выводы". |
+ 1 Anna |
race is a stumbling block - раса, среди прочего (отсутсвие образования, бедность, бла-бла-бла), является камнем преткновения. тут у аскера все пучком, но вот единственное препятствие - "кавказская" фамилия (то есть европиоидная?) |
|
link 28.06.2011 22:29 |
axpamen, человеку, считающему что у него в жизни ЕДИНСТВЕННЫЙ камень преткновения, нужно просто быть до конца честным с собой... если не получается- тупо сходить к шринку- там все объяснят.. Глядишь, и артикли на место встанут... У топик-стартера на месте, кстати, артикли... так что он сам не очень верит в то, что говорит:). |
читал невнимательно, но общий дискурс топик-стартера именно такой по-моему: "мои шедевры гениальны, только фамилия подкачала". |
|
link 28.06.2011 22:43 |
"гениальные шедевры" - вроде плеоназм. Занесу в блокнот. |
на грани =) |
Да, я изначально хотел "the" поставить, но глагол can вынудил меня написать "a", в смысле "один из из". Если б я писал my nationality is the stumbling block here, "the" смотрелось бы гораздо неприкосновеннее. В отношении моего предпложения о взаимосвязи между кавказкостью моей фамилии и нежеланием работодателей нанимать, всё это мне кажется вполне возможным в свете недавних событий, таких, как взрыв в Домодедово и убийство Егора Свиридова. Я работал частным репетитором в русских семьях в Москве, но они узнали о том, что я с Северного Кавказа гораздо позже, ибо я представился им как Тим и говорил большую часть времени на английском, скрывая свой лёгкий кавказский акцент. С ними у меня сложились отличные отношения, и они неоднократно выражали мне свой восторг в отношении моей фанатичной преданности всему, что связано с английским языком. It remains to be seen whether there is discrimination against Caucasians (only in America! :)) in Moscow. |
|
link 28.06.2011 23:15 |
*говорил большую часть времени на английском, скрывая свой лёгкий кавказский акцент* Теперь понятно, почему Вы на форуме все время по-английски пишете- чтоб мы акцента не услышали:))) Тамерлан, в очередной раз очень по-доброму... Вы сами себе придумываете мельницы, и сами же потом с ними боретесь, при этом пытаясь бежать одновременно во всех направлениях... |
|
link 28.06.2011 23:20 |
Вы сами себе придумываете мельницы, и сами же потом с ними боретесь, при этом пытаясь бежать одновременно во всех направлениях Эт, как раз, русская черта (и не надо испанских донов кихотов приплетать) [чую, у Сервантеса тоже не все чисто с родословной]. "Окончательно уверен я, что в моем происхождении нечисто. Тут не без водолаза. Потаскуха была моя бабушка, царство ей небесное, старушке." (с) |
|
link 9.06.2013 15:48 |
Удивило, что далекие провинциальные переводческие агенства таки тоже попадают на этот форум, поэтому вставлю свои 5 копеек. Работа с компанией началась с 28 июня 2012 г. (заключен договор) и, видимо, завершилась в мае 2013 г. По порядку обо всем (пара АНГЛ-РУС): 1. Ставки: относительно средних ставок - ниже среднего. дополнительной оплаты за срочность, использование CAT и т. д. и т. п. - нет. 2. Менеджеры: ОЧЕНЬ вежливые, предоставляют все ПО, к редкому ПО всегда инструкции, но некоторые очень плохо считают даже с калькулятором. 3. Обратная связь по переводу: нет ее, и как оценивают переводчика и его работу - это тайна. 4. Тестовый перевод: кастинг прошел, менеджеры вышли на связь практически сразу. Тестовый не оплачивается, но я считаю это нормальным, разминка для пальцев - это очень полезно. 5. Оплата: вовремя, без нареканий (почти). 6. Фишки: используется система XTRF. 7. Общее впечатление: обычное БП, экономит на переводчиках благодаря CAT, приятно общаться с менеджерами. 8. Почему, видимо, работа с компанией прекратилась: ЧАСТЬ 1: заказ на редактирование в традосе, 30% повторов, которые не оплачиваются, т. е. фактически - 70% оплачиваемого объема, из этих 70% по причинам, известным только этой компании, менеджер почему-то отнимает еще 30% (второй раз), и после недолгого обмена письмами теряется. После этого настроение у меня испортилось. Видимо, хороших и адекватных переводчиков здесь не ценят. ЧАСТЬ 2: заказ на редактирование в пятницу, в субботу пришлось срочно уехать, в пятницу ночью пишу письмо, что к понедельнику не успеваю и уезжаю. И в понедельник я узнаю, что я не нажал ОТПРАВИТЬ и письмо лежит в черновиках. Реально просто забыл проверить отправилось или нет :) За это ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ, никого подводить умысла у меня не было. На этом все и закончилось. Если не считать номера моей новой машины с буквами АУМ! :) Удачного сотрудничества. |
|
link 27.05.2016 6:59 |
На меня вышло это агентство, предлагают работать. Интересно, "по каким ставкам я работаю"? O_O |
европЕоидная |
|
link 27.05.2016 7:04 |
Интересно, почему у них только один отзыв на Proz.com, ведь агентство существует давно. http://www.proz.com/profile/1491007 Может, scam? O_O ============================== tgordievskikh@aum.ru Technical details of permanent failure: |
|
link 27.05.2016 7:05 |
(извиняюсь за некрофилию с поднятием темы) |
|
link 27.05.2016 7:39 |
Аум Синрикё. |
|
link 27.05.2016 13:59 |
Они мало платят. |
|
link 27.05.2016 14:07 |
Почем опиум? |
|
link 27.05.2016 15:19 |
Думаю, сейчас не больше 200-250 |
|
link 27.05.2016 15:22 |
Нет, не так. Посмотрела, три года назад они предлагали за перевод с англ.$ 0,025/слово. Как сейчас, не знаю. |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=252486&topic=0&l1=1&l2=3#topic "Если в тестовом переводе допущены ошибки, то тест признается неудовлетворительным, уведомления в этом случае НЕ отправляются." |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=252486&topic=116&l1=1&l2=3#topic "далекие провинциальные" несколько оскорбительно прозвучало по отношению к Новосибирску. |
Allexa, зачем Вы в постах даёте ссылку на ту ветку, в которой пишете? не обижайтесь за свой город, для москвичей всё, что за МКАД, - далёкая провинция (Европа, Америка, Африка и Австралия включительно) :-) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 24.03.2017 11:35 |
Ну вот ещё, не только для москвичей. Вспомним: - Хаймович, какой у Вас хороший костюм! Где Вам его шили? - В Париже. - А это далеко от Бердичева? - Больше двух тысяч верст. - Надо же! - Такая дыра, а так хорошо умеют шить! |
всяк кулик (и не только) своё болото хвалит... :-) |
Тоже как-то выполнял для них тестовый перевод, ни ответа, ни привета. Правда, у меня такой реакции, как у Tamerlane, не было :). |
|
link 24.03.2017 19:35 |
экий фестиваль нафталина. АУМ... синрикё? |
You need to be logged in to post in the forum |