Subject: воспринимать в штыки Фраза: если Вы воспринимаете все в штыки, то у нас ничего не сложится.воспринимать в штыки - ? И вообще, как эту фразу выразить по-английски? Типа мы не найдем common language. |
Please consider: be sceptical about smth. If you are (so badly) sceptical about everything, .... |
контекст? .....есть самые разные нюансы... |
Thanks, Demirel. контекст: оценка умений продавца: в ролевой игре "Если Вы воспринимаете все в штыки, то у нас ничего не сложится" настойчиво выражает свои взгляды в случае конфликта интересов, с переходом на агрессию. |
passive-aggressive |
спасибо |
Если Вы воспринимаете все в штыки, то у нас ничего не сложится. If you oppose to everything then we won't make it. (imho) |
На всякий случай: по-русски правильно "принимать в штыки", а не "воспринимать". Тогда и в словаре что-нибудь можно найти. И, кстати, это не всегда пассивно. 4 |
В русском языке есть выражение "встречать в штыки". И у него есть словарный перевод... |
|
link 22.06.2011 8:53 |
if you feel hostile towards everything... |
спасибо еще раз всем ответившим. Tante B, абсолютно согласен с Вами, ну вот так они в оригинале написали. |
Buick, я это к тому, что иногда приходится сначала переводить оригинал на русский язык и только потом на иностранный... Желаю успехов. ;) |
You need to be logged in to post in the forum |