DictionaryForumContacts

 Энигма

link 15.07.2011 19:36 
Subject: я бы еще немножечко шил
как передать колорит этой фразы из бородатого анекдота на английском?
I would also sew
I would do some sewing (as well)
I would do some needlework
?

 natrix_reloaded

link 15.07.2011 19:41 
Одна из моих любимых фраз:)
Только чтоб ее перевести, придется еще и весь анекдот рассказывать...
Вы уверены, что оно Вам надо?:)

 Энигма

link 15.07.2011 19:47 
да! очень хочется анекдот рассказать в тему.:)

 igisheva

link 15.07.2011 19:53 
Так анекдот-то расскажите (или хоть ссылку на него дайте). А то такие вещи без контекста переводить, мягко говоря, проблематично.

 natrix_reloaded

link 15.07.2011 19:54 
Ну, тогда рассказывайте весь анекдот, оно по-любому будет понятно (если поймет юмор)...
Я как-то одному итальянцу пыталась донести "А жизнь начинает налаживаться". Вроде получилось. Поржал, по крайней мере:)))

 Энигма

link 15.07.2011 19:57 
анкедот-то я расскажу, конечно, но меня смущает мой перевод ключевой фразы.

 silly.wizard

link 15.07.2011 20:01 
так дайте уже поржать анекдот в русском оригинале

 Энигма

link 15.07.2011 20:07 
Еврей говорит: если б я стал царем, я бы жил еще лучше, чем царь. - Я бы еще немножечко шил.

 silly.wizard

link 15.07.2011 20:11 
I would also crochet a (bit/little)

это не "шить". но доносит идею и дух. имхо

 natrix_reloaded

link 15.07.2011 20:12 
Еврей-портной говорит:)...

 silly.wizard

link 15.07.2011 20:18 
балин.....

I would also do a bit of sewing

 Энигма

link 15.07.2011 20:19 
да, забыла про портного :)
спасибо.

 Энигма

link 15.07.2011 20:24 
а может tailoring? он же с целью немного подзаработать шить собирается. :)

 silly.wizard

link 15.07.2011 20:39 
+ I'd also do a bit of sewing -- вот так (с contraction-ом) ритм лучше, имхо

tailor? ну может только если как-то так:
I'd also be an occasional tailor -- только occasional мне не оч.нравится, а как короче сказать - слов не хватат

 Энигма

link 15.07.2011 20:52 
да. первый вариант хорошо звучит. спасибо, silly.wizard.

 masharina

link 16.07.2011 4:56 
нашла кучу вариантов в гугле, но все, почему-то, говорят про teaching, а не про sewing/tailoring.... See examples below:

You know, Moishe, if I were as rich as the Rothschilds, I’d be richer than the Rothschilds.”

“Really? How do you figure that, Heshie?” “Well, I’d do a little teaching on the side.”



"If I was Baron Rothschild, I'd be richer than he is." "How?" "Simple: I'd do a little teaching on the side."



A Hebrew teacher in Chelm declared one day: "If I was Rothschild I would be richer than Rothschild." "Why?" "Because I would give Hebrew lessons on the side."

The good news, however, is: whether "sewing" or "tailoring",-- it is better be "on the side"...

ps... me too,-- I'd do some translating on the side....

 silly.wizard

link 16.07.2011 6:08 
да, on the side - хорошая находка

еще подумалось, что раз он уже портной, то с его точки отсчета было бы натуральнее не "also", а "still":
I'd still do a (bit of/little) (sewing/tailoring) on the side

 Энигма

link 16.07.2011 9:22 
Здорово, спасибо огромное, masharina!
Эх, надо знать, как искать. А как, кстати, Вы нашли? Поделитесь, пожалуйста, секретом мастерства?) Потому что ведь я тоже искала - и ничего.

 masharina

link 16.07.2011 14:52 
Да никакого секрета нет: Jewish humor + richer than Rothchild ... и всего ничего ...

 

You need to be logged in to post in the forum