Subject: я бы еще немножечко шил как передать колорит этой фразы из бородатого анекдота на английском?I would also sew I would do some sewing (as well) I would do some needlework ? |
|
link 15.07.2011 19:41 |
Одна из моих любимых фраз:) Только чтоб ее перевести, придется еще и весь анекдот рассказывать... Вы уверены, что оно Вам надо?:) |
да! очень хочется анекдот рассказать в тему.:) |
Так анекдот-то расскажите (или хоть ссылку на него дайте). А то такие вещи без контекста переводить, мягко говоря, проблематично. |
|
link 15.07.2011 19:54 |
Ну, тогда рассказывайте весь анекдот, оно по-любому будет понятно (если поймет юмор)... Я как-то одному итальянцу пыталась донести "А жизнь начинает налаживаться". Вроде получилось. Поржал, по крайней мере:))) |
анкедот-то я расскажу, конечно, но меня смущает мой перевод ключевой фразы. |
|
link 15.07.2011 20:01 |
так дайте уже |
Еврей говорит: если б я стал царем, я бы жил еще лучше, чем царь. - Я бы еще немножечко шил. |
|
link 15.07.2011 20:11 |
I would also crochet a (bit/little) это не "шить". но доносит идею и дух. имхо |
|
link 15.07.2011 20:12 |
Еврей-портной говорит:)... |
|
link 15.07.2011 20:18 |
балин..... I would also do a bit of sewing |
да, забыла про портного :) спасибо. |
а может tailoring? он же с целью немного подзаработать шить собирается. :) |
|
link 15.07.2011 20:39 |
+ I'd also do a bit of sewing -- вот так (с contraction-ом) ритм лучше, имхо tailor? ну может только если как-то так: |
да. первый вариант хорошо звучит. спасибо, silly.wizard. |
нашла кучу вариантов в гугле, но все, почему-то, говорят про teaching, а не про sewing/tailoring.... See examples below: “You know, Moishe, if I were as rich as the Rothschilds, I’d be richer than the Rothschilds.” The good news, however, is: whether "sewing" or "tailoring",-- it is better be "on the side"... ps... me too,-- I'd do some translating on the side.... |
|
link 16.07.2011 6:08 |
да, on the side - хорошая находка еще подумалось, что раз он уже портной, то с его точки отсчета было бы натуральнее не "also", а "still": |
Здорово, спасибо огромное, masharina! Эх, надо знать, как искать. А как, кстати, Вы нашли? Поделитесь, пожалуйста, секретом мастерства?) Потому что ведь я тоже искала - и ничего. |
Да никакого секрета нет: Jewish humor + richer than Rothchild ... и всего ничего ... |
You need to be logged in to post in the forum |