DictionaryForumContacts

 Vinny the Pouh

link 1.08.2011 10:47 
Subject: credited as part of
помогите перевести пожалуйста credited as part of

1.3 The Security Deposit shall be non-refundable to Purchaser and be credited as part of the Purchase Price of each Aircraft upon Delivery thereof, provided

Гарантийный взнос не должен подлежать рефинансированию со стороны Покупателя как часть Закупочной цены каждого Воздушного судна в момент его доставки

СПАСИБО

 leka11

link 1.08.2011 11:10 
включается в цену покупки

 tumanov

link 1.08.2011 11:12 
имхо
... и отнесен на кредит Покупателя в счет Цены Приобретения ...

2

 tumanov

link 1.08.2011 11:13 
доставки передачи Покупателю

 Antu_Anetta

link 1.08.2011 11:38 
Security Deposit *** Имхо, это не гарантийный взнос, а обеспечительный платеж.

shall be non-refundable to Purchaser *** не возвращается Покупателю.

credited as part of the Purchase Price*** засчитывается как часть стоимости Покупки.

 Vinny the Pouh

link 1.08.2011 11:44 
в счет Цены Приобретения каждого Воздушного судна

как то по китайски

 tumanov

link 1.08.2011 11:45 
Ага!
Очынна хынь хао!

 Vinny the Pouh

link 1.08.2011 11:52 
А данный обеспечительный платеж.может возвращаться покупателю?????

1.3 The Security Deposit shall be non-refundable to Purchaser and be credited as part of the Purchase Price of each Aircraft upon Delivery thereof, provided; it shall be refundable to Purchaser with no interest, upon the earlier of: (i) Seller did not obtain the approval from the board of directors of Seller for the execution of a Sale and Purchase Agreement (which is subject to the approval regarding the asset disposition from the Tokyo District Court);

Обеспечительный платеж. не возвращается Покупателю и засчитывается как часть Стоимости каждого Воздушного судна в момент его доставки; данный платеж должен быть возвращен Покупателю без процентов не ранее, чем: (i)
Продавец получит одобрение совета директоров компании Продавца относительно заключения Договора купли-продажи (который подлежит утверждению районным судом Токио в части распоряжения активами); (ii) Продавец выполнит свои обязательства в соответствии с условиями Договора купли-продажи

 Antu_Anetta

link 1.08.2011 12:15 
provided; it *** Вы снова пропустили. "При условии, что"...

 Antu_Anetta

link 1.08.2011 12:20 
Ни фига себе, однако, темпы работы в переводческих компаниях... Я б так не смог... (с) :-)

 Vinny the Pouh

link 1.08.2011 12:37 
provided; относится к The Security Deposit shall be non-refundable to Purchaser and be credited as part of the Purchase Price of each Aircraft upon Delivery thereof, provided; -

почему provided; в конце предложения, вроде надо в начало его

а я не для переводч. компании я для Лингв. университета
это мое контрольное задание

оттого и не тороплюсь

 

You need to be logged in to post in the forum