DictionaryForumContacts

 СЛ

link 3.08.2005 10:51 
Subject: arm’s length principle применительно к transfer pricing
то, что дает мультитран на «arm’s length principle», правильно, конечно, но не очень удобно – слишком длинно. Может, я что-то упустил, и для arm’s length principle есть простое и емкое выражение (принцип рычага или там руки или ноги)? Спасибо..

 Kate-I

link 3.08.2005 10:53 
трансферные цены, устанавливаемые по принципу коммерческих цен (very имхо)

 СЛ

link 3.08.2005 11:00 
1. здесь не цены, а ценообразование все же.. 2. поэтому предлагаемое вами синтаксически становится тяжелее..

 Kate-I

link 3.08.2005 11:03 
СЛ а что Вы предложите?

 Veronique

link 3.08.2005 11:27 
ИМХО, это т.н. приинцип "плеча перевозки" - типовой длины маршрута из т.А в т.Б, принимаемой за условную единицу расчета цены.

 СЛ

link 3.08.2005 13:07 
да я пока пишу соответствие принципу ведения деятельности на (строго) коммерческих началах. но это не очень удобно.. наверное, можно сказать лучше..

Вероника, здесь совсем про другое:)..

 OlgaT

link 3.08.2005 13:20 
Arm's length principle встречалось в теме антидемпинга как принцип на основании, которого устанавливались цены / условия сделки / контракта в противопоставления принципа, доказывающего что компании являются "связанными" - associated - когда общие директора, какие-то родственные связи и т.п., согласна с автором 2 поста

 _***_

link 3.08.2005 13:22 
transfer pricing в каком контексте?

 V

link 3.08.2005 13:49 
обсуждалось много уже - можете поискать на форуме

arm's length (prices, pricing) - по рыночным ценам

 СЛ

link 3.08.2005 14:12 
спасибо, посмотрю..

 Irisha

link 3.08.2005 18:35 
В отсутствие контекста, но в рамках трансфертного ценообразования: есть группа компаний, внутри группы между компаниями заключаются какие-то сделки, скажем, компания А что-то производит, а компания Б это у нее покупает. Так вот для таких сделок устанавливаются не какие-то специальные внутренние цены, а такие же, как если бы одним из контрагентов была сторонняя организация. Поэтому, если хотите, можно перевести, как предложил V: на рыночных условиях, или как предлагаю я :-): по принципу независимости сторон. А можно один раз расписать этот принцип подробно, а в скобках дать "по принципу "вытянутой руки", и дальше везде писать про руку. :-)

 _***_

link 3.08.2005 22:59 
Irisha
Об этом и вопрос: трансфертное ценообразование - это еще и такой внутрибанковский процесс. Хотя при некотором размышлении я склоняюсь к мысли, что здесь все-таки производственный контекст - что Вы и описали.

 

link 3.08.2005 23:22 
Собственно, все варианты, которые дает мультитран, в этой ветке проговорены:

arm's length principle принцип деятельности на строго коммерческих началах
arm's length principle принцип отсутствия заинтересованности
arm's length principle принцип правовой и коммерческой самостоятельности

кроме вытянутой руки:).. вопрос - какой выбрать.. да не такой уж и большой вопрос, в конце концов..

 V

link 4.08.2005 12:07 
"по принциму независимости сторон"..?
"ценообразование ... - ПО ПРИНЦИПУ.."?

хммм...

:-))

Ну, может, тогда уж лучше взять накрученное, но точное выражение "по ценам, устанавливаемым между независимыми, самостоятельными и не связанными друг с другом участниками (хозяйственного) оборота"?

Но имхо - это всё равно монофаллично сводится к всё тем же "рыночным ценам"...
:-)))

Что скажешь, Волшебная?

 Irisha

link 4.08.2005 15:06 
Началось в колхозе утро... Аскер старательно скрывает от нас контекст, но что-то мне подсказывает, что это не то, чтобы ценообразование по принципу... т.е. я не думаю, что в английском варианте написано arm's length transfer pricing. Думаю, что там большой раздел "Трансфертное ценообразование", в рамках которого рассказывается о том, как строятся взаимоотношения между компаниями группы в ходе сделок между ними. В частности, там может говорится о том, что одна из компаний находится в зоне с... льготным налоговым режимом в связи с чем, они могут сделать так, что то, что производит эта компания, она будет продавать другим предприятиям группы, расположенным в других регионах или странах с более высокими налогами, - по "более высоким ценам", чтобы те, другие, относили на себестоимость бОльшие суммы, соответственно, уменьшая налогооблагаемую базу...
Ну, это как один вариантов того, о чем может идти речь у аскера (вот, жалко утром сегодня на кофейной гуще не погадала).
А далее там может говориться о том, что, мол, мы не собираемся манипулировать ценами в сделках между компаниями группы, а все будет проводиться по принципу вытянутой руки, т.е. как сделки "без заинтересованности". Если порыться на форуме, то можно найти кучу вариантов для этого термина.
Могу только еще раз повторить свое предложение: расписать этот принцип в тексте, когда он встречается впервые (очень хороший, на мой взгляд, вариант предложил V в последнем своем посте), а потом писать про вытянутую руку, поскольку это уже прижилось.

P.S. Сорри, за опечатки, тут клава не очень русская :-(

 СЛ

link 5.08.2005 1:54 
да вовсе не скрываю контекста.. arm’s length principle применительно к transfer pricing - вот и весь контекст (сейчас не хочу искать, какой там предлог или связка)..

кстати, я сделал почти так, как вы предложили: "вытянутая рука" (в скобках краткое объяснение - одно из предлагавшихся).. спасибо..

 СЛ

link 5.08.2005 2:03 
прямо даже обидно..

(шутка!!)

 

You need to be logged in to post in the forum