DictionaryForumContacts

 elle-ellena

link 31.08.2011 13:00 
Subject: Patients with a history of ulcer gen.
Помогите, плиз, грамотно перевести!
Пациенты с историей болезни язва?
Пациенты, перенесшие язву?
Пациенты, страдавшие язвой?
...или еще как-то?

 vasya_krolikov

link 31.08.2011 13:02 
с язвой в анамнезе

 Aiduza

link 31.08.2011 13:03 
"в прошлом страдавшие язвой"
(?)

 elle-ellena

link 31.08.2011 13:04 
ооо, спасибо вам большое!

 Aiduza

link 31.08.2011 13:22 
точно, анамнез!

офф: мне понравилось, как перевели название фильма A History of Violence для росс. проката - "Оправданная жестокость", но это больше смысловой перевод, чем буквальный. Кто видел фильм, тот поймет. А вообще, при проверке подозреваемого полицейские видят в досье, например, "a history of violence, drug abuse...".

 vasya_krolikov

link 31.08.2011 13:23 
с опытом язвы

 Aiduza

link 31.08.2011 13:37 
издеваетесь, Вася? по-русски ведь так не говорят.

 vasya_krolikov

link 31.08.2011 13:40 
.. но куннилингус и минет -
всех этих слов по-русску нет! (почти с)

 Karabas

link 31.08.2011 13:41 
То-то я и удивилась, увидев у Васи вполне серьёзный ответ "с язвой в анамнезе". Но - недолго музыка играла, недолго фраер танцевал...

 vasya_krolikov

link 31.08.2011 13:44 
на самом деле, язва - это разговорное, анамнез - специальное

если писать про анамнез, то нужно язвенную болезнь, я думаю, и указать чего

пациенты, ранее перенёсшие.. (если вдруг остро и залечили, например)

 

You need to be logged in to post in the forum