DictionaryForumContacts

 knjvit

link 1.09.2011 22:19 
Subject: Smooth as Sandpaper gen.
Доброй ночи. Пожалуйста, помогите перевести выражение Smooth as Sandpaper. может кто-знает эквивалентную русскую пословицу, что-то типа "тупой как валенок" только поизящнее.
Заранее спасибо.

 Anna Sam

link 1.09.2011 22:31 
Без контекста сложно. Есть такая присказка: На халяву уксус сладкий и наждак гладкий. Может, натолкнет на идею.

 igisheva

link 1.09.2011 22:31 
О чем вообще речь-то? К чему это выражение в данном случае относится?

 AMOR 69

link 1.09.2011 22:33 
Пушистый, как ежик.

 knjvit

link 1.09.2011 22:46 
Контекст. I ended up sitting next to a top model that
you see on TV all the time who was a friend of one of the
player’s girlfriends. I was literally so nervous by her looks that
the only things I could stutter out of my mouth on a six hour
plane ride were, “Where are you from?” and “What do you do?”
Smooth as Sandpaper. Completely dejected I then sat through the
Ducks’ loss, while I beat the bag out of my inner self.

Также просьба подсказать перевод окончания данного отрывка " beat the bag out of my inner self"

 AMOR 69

link 1.09.2011 22:56 
Smooth as Sandpaper - дипломатичный как медведь/слон
" beat the bag out of my inner self" - казнил себя.

 igisheva

link 1.09.2011 23:32 
Если я ничего не путаю, то «beat the bag out of» означает что-то вроде «выжимать все возможное из».

 AMOR 69

link 1.09.2011 23:40 
Возможно Вы правы. Но мне показалось, что это попытка немного вежливее сказать "бит зе шит оут оф майселф".

 knjvit

link 1.09.2011 23:45 
Согласен с Вами AMOR 69. Думаю этот парень сожалел, что не смог совладать со своими эмоциями и закадрить эту девушку.

 igisheva

link 1.09.2011 23:49 
Тогда я предлагаю для первого выражения перевод «коряво, как пень» (или: «как старый пень»), а для второго – «ругал себя на все корки» (так поэкспрессивнее будет).

 AMOR 69

link 2.09.2011 0:01 
Можно и "коряво как пень", но пень действительно корявый, а вот наждачка совсем не гладкая. Тут ирония должна быть. Поэтому я сказал "пушистый как ежик". Возможно, не самое удачное выражение, но, на мой взгляд, нужно нечто подобное.

 igisheva

link 2.09.2011 0:10 
Ну тогда еще можно «изящно, как слон».

 AMOR 69

link 2.09.2011 0:16 
Bo!

 igisheva

link 2.09.2011 0:33 
Можно еще «изящно, как корова на льду».

 

You need to be logged in to post in the forum