Subject: Salvaged car Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: sales of salvaged automobiles Заранее спасибо |
В общем, конечно, контекст бы не помешал, но это, имхо, либо "машины, восстановленные после аварии", либо просто "машины, потерпевшие аварию" |
|
link 7.08.2005 3:42 |
Перевод Annaa верен, но хотел просто дополнить. Если стоимость ремонта авто пострадавшего в аварии превышает его оценочную стоимость до аварии, то страховая компания выплачивает потерпевшему оценочную стоимость автомобиля, а сам же аварийный автомобиль называется salvage, снимается с учета в полиции, поступает в собственность страховщику и они пытаются продать машину на запчасти, очень часто за копейки. Другой вариант salvage car - когда сам владелец сдает машину на свалку по причине ее старости. В обеих случаях это машины снятые с учета в полиции. Есть фирмы которые эти машины скупают и перепродают. Когда они разбирают и продают запчасти - это нормально. Другой аспект торговли такими авто - считается нехорошим, это когда машину ремонтируют, собирают из двух одну и потом пытаются ее толкнуть. Поэтому фраза "sales of salvaged automobiles" может означать как хороший так и нехороший бизнес. |
You need to be logged in to post in the forum |