DictionaryForumContacts

 finance

1 2 3 4 all

link 20.09.2011 11:38 
Subject: OFF: Тут есть переводчики, которые сменили свою профессию? gen.

 Buick

link 21.09.2011 13:55 
Safara, минусы есть в любой работе, Ваши минусы все решаемы:
*недостаточно высокая зарплата* - найдите выше при сохранении професси или добейтесь повышения на месте
*очень большая нагрузка на глаза (в случае с письменным переводом)* - есть много средств решения этой проблемы, и по мне, так лучше уж на глаза, чем на ноги, например
*низкая физическая активность (ибо приходится вечно сидеть у компа)* - есть время до и после работы, обеденные перерывы, выходные и т.д.

 Safara

link 21.09.2011 14:00 
Buick,

вы добавили нотку оптимизма в мое понимание проблемы :)

 Buick

link 21.09.2011 14:08 
Safara, рад стараться, я по натуре вообще оптимист :)

 Antu_Anetta

link 21.09.2011 14:11 
а вам зачем=== Да мне собственно, и "не зачем". :-) Вы глагол пропустили...

 eu_br

link 21.09.2011 14:17 
Antu_Anetta, я многогранен... впрочем, Вам не зачем...

 Antu_Anetta

link 21.09.2011 14:21 
Я только рада за то, что вы настолько многогоранная и разносторонне развитая личность. Но раз вы сказали, что "не зачем"... то мои эмоции лишь останутся эмоциями... :-)

 d.

link 21.09.2011 17:55 
по сабжу: есть, и чё? ;)

 qp

link 21.09.2011 19:38 
2 natasha396
Ой-ёй-ёй, я нечаянно второпях в вашем нике опечаталась, сорри:)
Еще раз огромное спасибо за К.!

2vasya_krolikov
"qp - зелен виноград?"
Ну зелен, ну виноград.. Всё подначиваете;) Ээх, кролика бы щас на ужин. М-дя.

 _Ann_

link 21.09.2011 19:41 
а я Никита, по выходным пою в метро
(простите, Buick :))

 qp

link 21.09.2011 19:44 
А я подаю, тем кто поет:)

 _Ann_

link 21.09.2011 19:45 
пардон, он "напевает" :)

 _Ann_

link 21.09.2011 19:46 
оптимистично

 _Ann_

link 21.09.2011 19:49 
d..vasya, ну рассказывайте уже!

 qp

link 21.09.2011 19:58 
Yelena83
"Кстати, хочу в Новою Зеландию перебраться. Маслотам вкусное?"

Я тоже планирую туда свалить. Там не только масло вкусное. Там барашки ням-ням и жизнь дешевая и всякое такое насчет соц. защищенности, и хищников никаких (даже змей нет:). Скучновато, правда, боюсь, будет.

 Dmitry G

link 21.09.2011 23:40 
И, самое главное, нас там всех ждут не дождутся.

 Buick

link 22.09.2011 6:58 
_Ann_, наоборот, приятно, что Вы помните об этом! :)))
точно, в метро (как и в дУше) я только напеваю, пою в компаниях на днях рождения, причем не своим голосом :)

 Olya X

link 27.09.2011 20:05 
2 yakamozzz - не удержалась. 100% с Вами не согласна. Профессия переводчика очень даже терпит блат - спросите, сколько талантливых, толковых переводяг сидят на копейках, скажем, в бюро "Рубин", а сколько тупых Mrs сидят на жирных зарплатах в западных компаниях на Западе на проектах. Поспрошайте, сколько взяли "с улицы" в Брюссель переводяг, а сколько "по знакомству" - и это европейские институты. Уже даже говорить не хочется, кого берут на устный перевод в наши, совдеповские лавочки типа посольств, торгпредств, и т.д. Мне рассказывали, как главный переводчик одной алмазной нашей компании в Лондоне - устный пириводчег - дай Бог ему здоровья, дедушке, заикается так, что...

 Ulkina

link 28.09.2011 13:30 
А вот немного расширю вопрос... Можно ли вообще из переводчиков переквалифицироваться в других квалифицированных специалистов?
Или отвычка от самостоятельности - это навсегда?

 Natalika

link 28.09.2011 14:25 
По субжу, я, например, сочетаю и чередую работу переводчика и препода английского. Т.к. могу и то, и то. :) Когда штатно преподавала, то переводила как фрилансер, когда официально работала переводчиком, то заводила себе частных взрослых клиентов на обучение, чтобы разбавить однообразное сидение за компом и ковыряние текстов (я- экстраверт все ж :). Сейчас вот фрилансю и в том, и в том. Есть клиенты и на обучение, и на перевод. Перевода сейчас, правда, чуть меньше. Надо исправить положение. :)

А насчет вопроса о том, чтобы переквалифицироваться в кого-то другого, раньше тоже думала об этом, но потом поняла, что то, сколько зарабатываешь, зависит не столько от профессии, а сколько от того, КАК и ГДЕ ею заниматься. :) Я знаю людей одних и тех же профессий, которые зарабатывают принципиально разные суммы денег. Потому что подходят к процессу по-разному. :)

Вообще есть еще смежные специальности. В случае препода и переводчика сфера образования за рубежом, например. Там я тоже немного работала, кстати. :) И оченно даже интересно. :)

 Val61

link 28.09.2011 14:34 
Можно ли вообще из переводчиков переквалифицироваться в других квалифицированных специалистов?

Можно. Я лично знаком с несколькими парнями, которые переквалифицировались из переводчиков в технических специалистов по эксплуатации оборудования (про которое они переводили экспатам на вахтах). Нормально теперь технарят. С удвоенным усердием и не менее удвоенной зарплатой.

 adrnin

link 28.09.2011 15:05 
"И, самое главное, нас там всех ждут не дождутся"

Ждут с хлебом-солью? Мз моего опыта, нас нигде не ждут: ни в Москве, ни в Питере, ни в Киеве, где еще? Даже в знакомом с детства городе через несколько лет после отъезда перестают ждать и заняты своими делами. Родные люди ждут.
А чужие города/страны главное чтобы кормили и были нейтральны.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all