DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 24.09.2011 5:59 
Subject: начать работу (сотрудничество по инвестированию) gen.
На сайте, который перевожу, будет кнопка "Начать работу". Эта "работа" не дает мне покоя потому что под ней подразумевается сотрудничество для реализации программ инвестирования. Глагол work здесь не подойдет? Нужно cooperate? И вообще как лучше оформить мысль? Start cooperation? Будет нормально звучать?

 x-translator

link 24.09.2011 7:08 
Кто будет жать кнопку? Может быть, Invest?

 HarryWharton&Co

link 24.09.2011 7:19 
Tentatively suggest: "Activate"

 drifting_along

link 24.09.2011 7:26 
Будущий инвестор будет жать, но там, чтобы реально проинвестировать, нужно много действий предпринять, его там, скорее всего, перебросят на другую страницу. Но я точно не знаю на какую, так что хотелось бы не конкретизировать.

 HarryWharton&Co

link 24.09.2011 7:32 
"Begin"

 x-translator

link 24.09.2011 7:35 
Start)))

Но если суть в инвестировании - имхо, так и надо писать. А то, что он не сразу это сделает... ну, так никто ведь не обещал, что быдет легко и просто. Или Start Investing на худой конец

 10-4

link 24.09.2011 16:40 
Start

 AMOR 69

link 24.09.2011 17:39 
Start processing

 

You need to be logged in to post in the forum