DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 10.10.2011 8:34 
Subject: опять артикли( gen.
Помогите, пожалуйста, расставить артикли в переводе определения

«Депозит» - сумма денег, помещённая вкладчиком в банк на определённый или неопределённый срок. Банк пускает эти деньги в оборот, а в обмен выплачивает вкладчику проценты. Депозит является долгом банка перед вкладчиком, то есть подлежит возврату.

“Bank Deposit” means a sum of money deposited with a bank by an investor for a definite or an indefinite term. The (A?) bank puts this money into circulation and in exchange pays interest to the (an?) investor. The (A?) bank deposit is the (a?) banks’ debt to the (a?) investor; that is, it is subject to repayment.

 mila8785

link 10.10.2011 8:41 
Я так понимаю, что это выдержка из конкретного договора конкретного банка, поэтому:
В первом предложении артикли неопределенные, все верно. В последующих определенный the, так как речь идет о конкретном банке, депозите, инвесторе и т.п.

 tumanov

link 10.10.2011 8:41 
Слово "сумма = sum" я бы поменял на английское слово поправильнее.
Но если надо переводить на английский, то вообще бы это слово в английский текст и не вставлял бы.

Вкладчик --- не investor. Так мне почему-то кажется.

 drifting_along

link 10.10.2011 9:07 
А как тогда вкладчик(? И в том-то и проблема, что это не из договора конкретного банка. Это из терминов и определений в документах финансовой организации, которая размещает средства иностранцев на депозиты российских банков (любых банков).

 tumanov

link 10.10.2011 9:17 
Тогда получается таки "инвестор"

Поскольку по ЭТОМУ договору он, собственно, не "вкладчик". Ведь договор у него не с банком.

Интересно...
2

Насколько я слышал, банки своих вкладчиков устойчиво называют словом clients.

По крайней мере, в Великобритании.

 drifting_along

link 10.10.2011 13:56 
clients - это может пригодиться, спасибо) А что ж тогда с артиклями делать?

 tumanov

link 10.10.2011 14:02 
Учить не пробовали?

 kristian20

link 10.10.2011 14:09 
THE так как определ. тематика - юридическая, "имеющая свои термины"

 

You need to be logged in to post in the forum