DictionaryForumContacts

 kabooose

link 10.10.2011 11:02 
Subject: CCL STRESSING GRIPS gen.
Как можно намного корректней перевести?

 Mike Ulixon

link 10.10.2011 11:28 
А если просто "корректно" перевести, то это как будет?

(Эт я к тому, что свой вариант не мешало бы привести, да подробностей поболее, чем просто куцое словосочетание, неизвестно с какого потолка взятое.. ;-)

 kabooose

link 10.10.2011 11:33 
Это название предложения от компании Spiroll.
И далее в спецификациях идет это название, соответственно это могут быть тиски напряжения или хз.

 Mike Ulixon

link 10.10.2011 11:44 
Если Вы про это:
http://www.spiroll.co.uk/ru/продукция/производство-пустотных-плит/
, то я сильно сомневаюсь, что речь идет именно о тисках, да еще напряжения. Может, имеет смысл дальше это самое "предложение от компании" почитать?

 алешаBG

link 10.10.2011 12:11 
http://www.google.ru/search?q="STRESSING+GRIPS"&hl=ru&prmd=imvnsb&tbas=0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&biw=1024&bih=569&um=1&ie=UTF-8&tbm=isch&source=og&sa=N&tab=wi#um=1&hl=ru&tbm=isch&sa=1&q=Stressing+Grips+Spiroll&oq=Stressing+Grips+Spiroll&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=s&gs_upl=21183l23932l2l27095l7l7l0l5l0l1l1124l2218l7-2l2l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=139a5e3e833bc716&biw=1024&bih=569

 kabooose

link 10.10.2011 12:54 
Это оказались зажимные патроны.
В самом их предложении так и не рассказывалось что это за чудо такое.
Спасибо всем!

 bobe

link 10.10.2011 12:58 
Нет это губки зажимных патронов! г-у-б-к-и!

 bobe

link 10.10.2011 14:44 
Аскер - это не губки, а анкерные клинья. Извините.
http://www.paul.eu/spannverankerungen+M532f4644cef.html
Все эти детали относятся к "предварительно напряженной арматуре. Вот здесь все подробненько http://www.paul.eu/spannen_baustelle+M532f4644cef.html
http://www.paul.eu/bauteilfertigung+M532f4644cef.html

 

You need to be logged in to post in the forum