DictionaryForumContacts

 kofemanka

link 10.10.2011 11:54 
Subject: both across the web and from cylinder to cylinder gen.
Перевожу текст и снова необходима ваша помощь. HELP!!! Я тут что-то начала переводить, но необходимо, чтобы проверили:
Firstly, the continuous nature of sleeves eliminates the cylinder bounce produced by conventional plate mounting. This provides smoother operation and faster press running speeds without compromising quality.
Во-первых, бесперебойная работа гильз исключает удары цилиндра, возникающие в результате обычного монтажа печатной формы. Это обеспечивает безударный и ровный ход и ускоряет рабочую скорость печати без ущерба для качества.
Secondly, being digitally imaged, the sleeves give consistent printing characteristics, both across the web and from cylinder to cylinder, so that results are totally predictable even in the case of a sleeve remake.
Во-вторых, будучи устройством записи цифровых изображений, гильзы............и все...застряла........

 tumanov

link 10.10.2011 12:11 
натура — это не работа, а ПРИРОДА.

Вам надо подвергнуть себя дополнительным тренировкам, и дополнить языковые тренировки упражнениями со словарем.
Лучше, чтобы словарь был потяжелее.

:0)

 alk moderator

link 10.10.2011 12:29 
tumanov - пожалуйста, воздержитесь от оценок. Либо отвечаете на вопрос и дополнительно помогаете исправить замеченные погрешности в переводе, либо не отвечаете на вопрос. Никаких обид и возмущений ни с чьей стороны. Никаких смайликов. Никакого флуда.

 Lonely Knight

link 10.10.2011 12:45 
O_o как строго у нас стало...

continuous nature of sleeves - тот факт, что втулка у нас цельная/неразрезная....
plate mounting - навряд ли речь о монтажной плате, но вам виднее.

Secondly, being digitally imaged, the sleeves give consistent printing characteristics - когда делается цифровое изображение этих втулок, в результате получаются вполне себе ничего у них характеристики...

across web and from cylinder to cylinder - тут надо еще контекст..., что за web, что вообще за sleeves и cylinders

 tumanov

link 10.10.2011 12:50 
Это была не оценка.
Это было совет-рекомендация.
На современном наречии.
Вот меня подвергли в свое время обучению.
А Вы, в свою очередь, подвергли меня информации.
Я совершил принятие к сведению подвержения меня информации.

 qp

link 10.10.2011 12:58 
эстонский не подведет;)

 tumanov

link 10.10.2011 13:05 
А вот это вот уже еще один факт разжигания национальной розни.
Кроме того, автор сообщения 15:58 в очередной раз явно лжет. Или, может, искренне заблуждается?

 qp

link 10.10.2011 13:06 
какая рознь? Я люблю эстонский:). И ответила на позитиве. Не заметили?

 qp

link 10.10.2011 13:08 
Учите, tumanov, тады русский, раз не понимэ;)

 

You need to be logged in to post in the forum