Subject: от тоска! :(( нужен грамотный эквивалент для контекст:На рынке денежного предложения июль продолжил тенденцию, начавшуюся в первый летний месяц, резко контрастировавшую с денежно-кредитной политикой ЦБ в 1-м квартале этого года. Особенностью начала лета стало резкое увеличение номинального денежного предложения, выразившееся в росте денежных агрегатов. Но при этом на удивление спокойной осталась наиболее ликвидная часть денежного предложения, отражающаяся в уровне остатков рублевых средств на корсчетах банков и ставках межбанковского рынка. рассмотрю все предложения :)) |
оопс, а главное в сабже "съелось" :( нужен грамотный эквивалент для "ДЕНЕЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ" |
Money supply - подтверждается многими источниками, в т.ч. http://www.ny.frb.org/aboutthefed/fedpoint/fed49.html Тут вот определение приводится: http://www.answers.com/topic/money-supply |
просто не закавычивайте, а заключите, напр., в *звездочки*. Это давняя болезнь Форума, а Андрей П. почему-то внимания на это не обращает... |
Да, Рудут, а рынка свиноматок там дальше нет по тексту? :)) |
Похоже, то, что нужно, спасибо, L.Mo! ps все хочу спросить, what does 'Mo' stands for? :) |
Увы, нет, а то бы я блеснула новыми знаниями :) тока про денежные агрегаты :) |
stand |
Little Mo - это персонаж английской мыльной оперы (EastEnders). Мо обычно используется как уменьшительная версия Maurine (произносится Морин). В программе также фигурирует Big Mo - мощная такая тётя, бабушка L.Mo и ещё четверых горластых сестёр. L.Mo, правда, - тихая и бескорыстная... Короче, у меня с ней ничего нет общего :))) поэтому и выбрала! http://www.bbc.co.uk/eastenders/eastenders/characters/character_content/character_littlemo_s.shtml |
:)) а общее с кем? с Биг Мо? :))) шутка!:) |
жизнь не устает меня поражать :) в последнее время стали удибвлять завсегдатаи форума - то ТМ с его а может, это у меня здесь крыша едет ... :) |
I can't understand the meaning of life... can anyone explain it to me? by the way... Wasn't the East Enders a play at first? |
Justboris, чем это я Вас так поразила? :) денежными агрегатами или свиноматками :) |
|
link 11.08.2005 7:12 |
А я чем? :))))) |
2 Рудут 2 TM Елена (и Женя), ... а что, Лена, у Вас еще и свиноматки есть? ;) Я в последнее время редко на форум заглядываю - работы больше, интернета меньше :( Упс, подбросили документ переводить - с названием High Level Review of Possible Ellipse Interfaces. Как бы Вы, Лена, (и Вы, Женя) в данном случае перевели High Level Review ? Там еще дальше идет "This document is to be used as a high-level guide for the functional and technical project team members " |
|
link 11.08.2005 8:08 |
Да, не очень-то. Суть в том, что в русском языке документ не может быть высокого уровня или на нем :). Встреча может, визит может, а документ - нет. Может, High Level Review - предназначенное для сотрудников/работников/менеджеров/кто-у-Вас-там высшего уровня/звена? This document is to be used as a high-level guide for the functional and technical project team members - в качестве guide для project team member'ов высшего звена? Такое вот предположение. |
High-level review в Вашем контексте, justboris, означает концептуальный обзор. Имеется в виду общий, стратегический, принципиальный документ. Обычно в "документальной иерархии" начинается всё с high-level (policy, strategy), а закнчивается detailed / breakdown уровнем (инструкция, ТУ и т.п.) 100 пудов |
|
link 11.08.2005 8:45 |
Вах! :-)) |
Little Mo, Вы как всегда правы. Коллеги тоже самое сказали ~ в первом приближении, общий (vs low level - детальный) |
2Justboris Кас: И в том и в другом случае выражение переводилось напрямую ... и мне показалось странным, что имея опыт перевода финансовых и экономических текстов в N ("нет, n мало, возьмем k " :) лет ... вот именно, только с опытом перевода..N лет, начинаешь понимать, что не все выражения переводятся напрямую :)) |
PS а свиноматки не у меня, а у perevodilk'и :) а я тока так...советы даю из жизненного опыта :)) |
2 Рудут: >и что значит, напрямую? напрямую было бы money offer, а не supply. (thnx again L.M.) ну хорошо, извиняюсь и беру свои слова обратно ;) > вот именно, только с опытом перевода..N лет, начинаешь понимать, что не все выражения переводятся напрямую :)) а с опытом работы в К лет, понимаешь какие переводятся напрямую, а какие нет ;)
|
You need to be logged in to post in the forum |