link 2.11.2011 19:47 |
Subject: офф: Check List для переводчиков gen.
|
EnglishAbeille ***упс, прошу простить, опечатку - "людям, ... разбирающИмся " Когда у Вас "людям, говорящЕм на этом языке и разбирающЕмся" , это не опечатка. Это повторенная ошибка. **мне было бы не стыдно его показать людям |
Не, ну Аскер какой-то не такой, ну почему он не поделится сокровенным: че почем? |
Yippie, по-моему, вы правы. EnglishAbeille, а ведь это заранее заготовленный текст (чек-лист-то этот, вы же формулировки продумывали?), а не поспешное сообщение на форуме - хотя, может, и наоборот :) (не знаю, почему я это написал, просто немного неудомеваю вслух :)) |
"Хочу сэкономить свое время. А посему составила опросник для своих переводчиков. Пока не ответят ДА на все вопросы, переводы не принимаю." С переводчиками дружить надо.. Они такие, могут разбиться в лепешку за бесплатно, а могут и...ХХХХХХХХХХХ (разбавьте на свой вкус;) |
*моя задача - БЕРЕЧЬ всех.* Я всегда крайне отрицательно относился к такого рода потугам начальства изобразить деятельность. Что касается большинства ваших пунктов - для этого существуют корректоры. |
не повезло кому-то с начальником.... |
Rascha Ну вот согласитесь, все у вас на Сахалине хорошо..Но омуля нет;) |
зато у нас корюшка вкуснее вашей;) |
Зато питерская корюшка - самая настояСЧая. |
о да, об этом холиваре я наслышана)))) |
EnglishAbeille, буду верить, что Вам чек лист поможет. Должен сработать как напоминалка, что нужно сделать перед сдачей. У нас переводчиков не штрафуют. Самое страшное, что может произойти - мое гневное письмо. Если стабильно плохо, капаю на мозг начальству. Первые 2 месяца переводчикам высылала исправленные переводы + замечания, на что обратить внимание, объяснения "почему так". Сейчас поняла, что это бесполезно, большинство исправленные переводы даже не открывает((( Энтузиазм мой закончился. За 3 месяца работы научилась ругаться матом, успокоительное пью чаще. Думаю из редакторов уйти. Если человек плохо работает, повышение зарплаты его работу не улучшит. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 3.11.2011 3:20 |
1) ПМСМ, п. 8 в данной формулировке — лишний, т.к. является подмножеством п. 4 ("Я уверен/а, что текст не содержит орфографических и пунктуационных ошибок"). Но это — вопрос организации, на качество работы не влияет. 2) А вот нижесказанное — влияет. Нужно сделать дополнение или просто для себя запомнить, что по умолчанию программа НЕ проверяет слово, если оно написано прописными буквами (Я не раз получал от коллег тексты, в которых автоматическая проверка была проделана, но в заголовках пунктов на страницах N, N+1 и N+2 были орфографические ошибки — программа не увидела, а глаз "замылился", и вычитка не помогла). Чтобы этого избежать, надо в разделе "Параметры - Правописание" _убрать_ галочку из окошка "Пропускать слова из прописных букв". |
|
link 3.11.2011 3:49 |
>>> чек-лист-то этот, вы же формулировки продумывали? Отнюдь. Появилась идея - я подумала, что советоваться на этот счет не с кем. Вспомнила про форум, прибежала, набила текст. Самой противно, что так неграмотно получилось. Видимо, действительно, надо было продумать. Извините. |
|
link 3.11.2011 3:54 |
>>> не повезло кому-то с начальником.... В чем-то я очень с вами согласна. Фильм "Идиократия" не смотрели? Я себя чувствую сейчас на работе как главный герой этого фильма. |
|
link 3.11.2011 4:01 |
Yippie, спасибо за ответ! Боже, как же я люблю, когда меня исправляют! |
|
link 3.11.2011 4:02 |
MashaT, Alexander Oshis, спасибо. |
1. Я бы добавил про перевод мер и весов в указанную систему. 2. Вместо веры на слово использовал бы программу проверки - некую расширенную версию спелчекера. Вполне можно автоматизировать и не грузить переводчика: - проверку лишних пробелов - проверку лишних спец символов - проверку наличия терминов, которых нет в Вашем списке. Кстати, откуда переводчик может знать - знаете Вы термин или нет? Знаком ли Вам термин? Получив от программы список новых терминов - добавляете пояснения в свой список. - проверку чуждых единиц измерения. - наличие запрещенных слов типа "ага" и "чаво". - окончание предложений ". " или ". " - наличие иностранных слов (иногда переводчик оставляет англ слово для перевода потом и забывает) и т.п. Думаю, что подобная компьютерная программа (software) сократила бы список Ваших требований, повысила бы качество переводов, снизила бы их стоимость, сэкономила бы время переводчика. courtesy of AndrewIT |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 3.11.2011 5:25 |
///- наличие иностранных слов (иногда переводчик оставляет англ слово для перевода потом и забывает) /// Для этого нужно уметь пользоваться струментом. Учитесь, студенты: Если этого не сделать и если, при этом, мы переводим поверх исходника, то при проверке орфографии программа слова на исходном языке за ошибку не посчитает. |
Да? А я просто выделяю над чем хочу подумать позже. |
Я тоже, желтым цветом |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 3.11.2011 5:41 |
Так я тоже делаю, но я здесь не совсем об этом — а том, что программа "не замечает" слов на языке исходника, если не установить в язык перевода. Это особенно часто случается, когда в тексте много больших таблиц (буковки маленькие, глаз "замыливается", и ты не видишь сокращений на исходном языке). |
ок, спасибо за подсказку |
|
link 3.11.2011 6:07 |
EnglishAbeille, я считаю что вы блестяще сегодня выступили: ошибки в русском языке, ошибка в первом взятом вами же техническом термине. |
EnglishAbeille, 10) Моя минимальная ставка за перевод - 30 евро/250 слов ДА/НЕТ |
|
link 3.11.2011 10:28 |
Doodie, спасибо. Очень дельный совет. AndrewIT случайно не указал, как назвается программа и где ее взять? А про перевод мер и весов я думала, пожалуй добавлю этот пункт. |
|
link 3.11.2011 10:33 |
Классика жанра, ужасно стыдно, перемудрила чего-то на ночь глядя. Извините. Исправлюсь. Надеюсь. Но про ошибку в техническом термине - не я ее допустила, а те, кто писали тот самый текст. |
EnglishAbeille, я знаю одну такую программу - Wordfast. После перевода можно сделать Transcheck, и программа автоматически проверяет числительные, употребление терминов (при наличии глоссария), расстановку тэгов, все ли переведено, нет ли пропущенных (не до конца переведенных) фрагментов и всякое такое разное автоматизированное. Что настроишь - то и будет проверять. Нас (переводчиков) начальство обязало прогонять Transcheck перед отправкой готового перевода. Редакторам работы меньше, и переводчикам проще - часто глаз действительно к концу перевода замыливается, и не замечаешь огрехи... |
|
link 3.11.2011 13:37 |
Сразу напоминает: "Свободная касса!" в Макдональдсе. EnglishAbeille, опытным переводчикам такой чеклист не нужен, а слабым он не поможет. Это все понятно на уровне здравого смысла. Пункт второй - просто дурацкий. Примерно как в анекдоте про студента, профессора и электричество. Профессор справшивает, что такое электричество, студент ответчает: - Забыл! - Какая потеря для науки, а? Подумайте только, один человек знал, да и тот забыл. Переводчики в большинстве своем знают о обо всем по чуть-чуть. Ну прочитают они о каком-то явлении в Википедии, напишут правльно Pito/Pitot, но глубоко-то они все равно в предмете не разбираются (специалист, читающий перевод, потом разберется). Он же не может быть одновременно инженером-технологом, инженером-механиком, строителем и инженером КИПиА, только если Анатолиев Вассерманов наколнировать, но клонирование запрещено. Не нужно относиться к своим коллегам как к собачкам на арене цирка, лучше подобрать команду переводчиков, которым вы доверяете. |
Переводчики в большинстве своем знают о обо всем по чуть-чуть. угу PS (от себя) PPS |
Всё как- будто ОК, но если переводчик не проконсультировался с заказчиком и не проштудировал массу техдокументов, то перевод не стоит и ломаного гроша, он и сам не поймёт его содержание... |
|
link 3.11.2011 20:24 |
>>> опытным переводчикам такой чеклист не нужен, а слабым он не поможет Kugelblitz, Почему не поможет? А что поможет? Это теперь надо поставить 2? 2 |
|
link 3.11.2011 20:27 |
>>> если переводчик не проконсультировался с заказчиком и не проштудировал массу техдокументов, то перевод не стоит и ломаного гроша, он и сам не поймёт его содержание Совершенно верно. |
|
link 3.11.2011 20:36 |
>>> у нас тема с удалением тем тем более удаленная тема с удалением тем! |