Subject: Акимат (казахстанцы? Тарион?) Акимат Атырауской области.Это что-то вроде Совета депутатов или нынешней российской областной Думы? По английски Akimat адекватно будет или нужны какие-то пояснения? (в тексте с Акиматом согласовывают выбор строительных площадок) Atyrau Oblast Akimat? |
Governor's Office or Mayor's Office. Существуют акимы городов и областей (ну и поселков, соответственно, но я бы не рискнул переводить поселковые акиматы как Sheriff's Office :-)). |
Akimat of the A. oblast А у "области" казахского эквивалента разве нет? Если есть - сюда его английскими буквамию |
Здрасьте У нас в компании, как и во всех компаниях Атырауской области пишут Atyrau region Akimat of Atyrau Region |
Акимом у нас называют мэра А Акиматом-это там, где заседает мэр:))) |
Короче, и AgipKCO, и TCO и все их поставщики прекрасно поймут понятие Atyrau Oblast Akimat (и ежедневно таковым оперируют) |
можно и region как у Санты, смотря как у Вашего заказчика повелось |
Нет, пишите Region! |
всем спасибо. вот и выяснился казахский эквивалент "области" - это "регион" ;-) Ладно, если будут там работать, пора им уже знать, что такое "Акимат", да ведь? ;-) (напишу Akimat of Atyrau Region) артикль ведь не нужон? |
У нас так повелось просто, Little Mo:)) |
Нет, артикль не нужон. |
Santa, Вы не горячитесь. Region - хорошо, а Oblast - правильно. В России есть и регионы и области и мы их не путаем. |
А у меня вопрос! Разве "акимат" не является территориальным образованием (каким раньше были, скажем ханаты, или ханства). Т.е. подозреваю я, что "акимат" это и есть область (и одновременно ее администрация). Как Бухарский ханат (ханство) - the Khanate of Bukhara (Webster). Решпект историческим названиям и реалиям! Я бы поробовал The Atyrau Akimat Administration. |
В Agip KCO - Akimat of Atyrau Region. Oblast is also possible, however, this seems to be used more by TCO people. Слышал также Akim's Office, но реже. |
10-4, ну вот, начинаете запутывать :-) Сами ж казахстанцы пояснили, что это такое. Акимы могут быть разного уровня такие начальники - поселкового, городского, областного... То есть у вас не то что-то, ИМХО. (а про область я с Вами согласен, хотел было развить тему, да ладно, особо некогда вроде разводить тут сейчас дискуссию) :) |
To Santa: Интересно то, что в гугле Atyrau oblast встречается в СЕМЬ РАЗ ЧАЩЕ, чем Atyrau region. Делайте выводы... |
Когда будете упоминать в тексте в первый раз, напишите Akimat (which means Governor's Office, whatever) а дальше используйте просто Akimat. |
Лана, лана, пишите что хотите. Просто я работаю в Атырауской области. Мы пишем и нам пишут Atyrau region. Oblast только один раз встречала, все пишут Region. |
santa, i was just recently in atyrau on business and was a little shocked to discover that region is used down there to stand for both oblast and rayon (for example, zhiloy (sp?) rayon is oftentimes gets translated, especially by PFD/TCO staff interpreters as zhiloy region). of course, our personal experiences invariably color our perception of what the right course here is, but the expats i have worked with, as a rule of thumb, prefer and even insist, that i use oblast and rayon. of course, that's not iron clad, just my strictly personal observation. |
2 Santa Насчет Oblast и Region. Дело в том, что как бы не переводили Вы в Атырау - привыкнуть ко всему можно - слово Oblast было официально введено в обиход английского языка несколько лет назад для обозначения адекватного русского слова. До этого писали только регион. А вот как бы Вы интересно перевели "в Атырауской Области Восточно-Казахстанского региона"? Я уверена Вам такое встречалось и как бы Вы не выкручивались по этому поводу, просто примите к сведению, что слово Oblast - правильно. Язык делают люди. Начнете употреблять в Вашей компании - все тоже начнут. всем про акиматы: |
You need to be logged in to post in the forum |