DictionaryForumContacts

 akilam1502

1 2 3 all

link 9.12.2011 11:26 
Subject: ОФФ: 100 страниц за 2 недели: реальность или вымысел? gen.
Каждый раз, когда переводчик жалуется на большие объемы и низкие расценки в БП, где-то скучает одна свободная касса.

 rdwrds

link 23.12.2015 14:34 
ой. дирехтур, это ты?

 Amor 71

link 23.12.2015 14:45 
У меня вопрос.
Как я понял, если переводчик перезагружен, и у него аврал, он иногда делится с другими переводчиками, чтобы вовремя сдать заказ. Но ведь у каждого свой стиль и свой уровень знаний. Как же в этом случае стыкуются части одного текста, написанные разными людьми? Не ильфы-петровы же, однако?

 Val61

link 23.12.2015 15:36 
Как же в этом случае стыкуются части одного текста, написанные разными людьми?

Например, через общую ТМ. А также через общение, например, в скайпе в процессе работы.
Кроме того, есть множество текстов, где "высокий и изящный" стиль не имеет решительно никакого значения.
Я не знаю, что будет, если раскидать 100 страниц на 10 человек. Но на двоих-троих - текст перевода будет вполне себе ровненьким. И, опять, смотря что за текст.

 Amor 71

link 23.12.2015 15:42 
thanks.
я не о высоком и изящном говорю. например, через весь текст идет слово "bin". Один передодит как "ящик", а другой - "лоток". Заказчик смотрит и не может понять, почему начиная с надцатого абзаца ящик вдруг стал лотком.

 Erdferkel

link 23.12.2015 16:04 
когда мы переводили втроём (или вчетвером, уже не помню) большой экономический текст (до эпохи ТМ), то был отдельный человек, который сводил термины

 Amor 71

link 23.12.2015 16:17 
редактор?

 Erdferkel

link 23.12.2015 16:24 
сам перевод он не редактировал, а только обеспечивал единство терминологии

 Amor 71

link 23.12.2015 16:31 
thanks

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 all