DictionaryForumContacts

 Toropat

link 14.12.2011 16:54 
Subject: B.O.S. на чертежах gen.
Есть чертежи, на которых показаны схемы строповки частей оборудования для их перемещения подъемным краном. Трудное слово HOOK я перевел как "крюк", а вот простенькая, но многозначная аббревиатура B.O.S. вызывает сомнения.
Контекст: HOOK 12440 mm FROM B.O.S.
Собственно, всё.
Может это быть base of steel?

 Surzheon

link 14.12.2011 16:57 
may be Bottom Of Structure по аналогии с T.O.S.

 Toropat

link 14.12.2011 16:59 
2Surzheon:
Спасибо. То есть это получится нижний край металлоконструкции?

 Surzheon

link 14.12.2011 17:02 
низ конструкции, нижняя часть конструкции и т.д. все ок

 AMOR 69

link 14.12.2011 17:05 
Как женская логика.
Три апельсина купить или четыре? Нас дома трое. Значит, четыре.

 Toropat

link 14.12.2011 17:07 
2Surzheon: А, я понял! Это расстояние от низа конструкции (поднимаемой железяки) до крюка. Большое спасибо!

2AMOR 69: пардон, но чё-та я нифига не понял...

 AMOR 69

link 14.12.2011 17:12 
Это я к тому, что Вы решили написать "металлоконструкцию", а почему-то спрашиваете у других, хотя из приведенного Вами ничего не сказано о металле.

 Toropat

link 14.12.2011 17:18 
Спасибо за пояснение.
В приведенном мною присутствовало слово steel - я предполагал, что оно присутствует в аббревиатуре и означает металлоконструкцию. Steel structure, знаете ли. Балки там всякие.

 Surzheon

link 14.12.2011 17:23 
а могет быть и такое )
может это и Bottom Of Steel,
поскольку на чертежах употребимы и TOCи - Top Of Cocrete и т.п.
но суть остается та же - низ конструкции (но не той, естествено, которую поднимает крюк, а от стационарной, м.б. платформы и т.д., в зависимости, что у вас там на чертеже. :)

 Surzheon

link 14.12.2011 17:24 
Concrete, pardon )

 

You need to be logged in to post in the forum