|
link 23.12.2011 0:27 |
Subject: Residence Act gen. Привет всем, не могли бы, пожалуйста, подсказать как перевести "Residence Act" в следующем контексте.... and for bearing the living costs according to § 68 of the Residence Act, and the costs for the departure of the above-mentioned foreigner according to §§66 and 67 of the Residence Act. |
А это про какую страну? |
|
link 23.12.2011 0:34 |
ФРН |
Вы хотите сказать ФРГ? |
|
link 23.12.2011 1:30 |
Про Федеративну Республіку Німеччина. |
Так Вам на русский надо перевести или на украинский? Такие вещи вообще-то прописывать надо, если что. |
Residence Act (Aufenthaltsgesetz, AufenthG) - Закона о (постоянном) пребывании на территории Германии. Поищите Гуглом, выберите любимый вариант |
|
link 23.12.2011 2:08 |
igisheva мне в этой ситуации что украинский, что русский роли не играет. Главное чтобы правильно. Гляньтека кто термин добавил http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=residence act&l1=1&l2=2 adrnin вот он кстати http://www.iuscomp.org/gla/statutes/AufenthG.htm Огромное спасибо всем |
You need to be logged in to post in the forum |