DictionaryForumContacts

 Сделано в Раю

link 23.12.2011 0:27 
Subject: Residence Act gen.
Привет всем, не могли бы, пожалуйста, подсказать как перевести "Residence Act" в следующем контексте.

... and for bearing the living costs according to § 68 of the Residence Act, and the costs for the departure of the above-mentioned foreigner according to §§66 and 67 of the Residence Act.

 igisheva

link 23.12.2011 0:30 
А это про какую страну?

 Сделано в Раю

link 23.12.2011 0:34 
ФРН

 igisheva

link 23.12.2011 0:40 
Вы хотите сказать ФРГ?

 Сделано в Раю

link 23.12.2011 1:30 
Про Федеративну Республіку Німеччина.

 igisheva

link 23.12.2011 1:33 
Так Вам на русский надо перевести или на украинский? Такие вещи вообще-то прописывать надо, если что.

 adrnin

link 23.12.2011 1:36 
Residence Act (Aufenthaltsgesetz, AufenthG) -
Закона о (постоянном) пребывании на территории Германии.

Поищите Гуглом, выберите любимый вариант

 Сделано в Раю

link 23.12.2011 2:08 
igisheva

мне в этой ситуации что украинский, что русский роли не играет. Главное чтобы правильно.

Гляньтека кто термин добавил http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=residence act&l1=1&l2=2

adrnin вот он кстати http://www.iuscomp.org/gla/statutes/AufenthG.htm

Огромное спасибо всем

 

You need to be logged in to post in the forum