DictionaryForumContacts

 unibelle

link 11.01.2012 5:30 
Subject: Экспериментально-наладочные работы gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Экспериментально-наладочные работы

Выражение встречается в следующем контексте:
Перечисление экспериментально-наладочных работ в таблице

Экспериментально-наладочные работы (Гарантийные испытания технологического оборудования, режимные испытания и наладка оборудования, сдача в промышленную эксплуатацию энергоблока)
- Разработка и согласование схемы экспериментального контроля параметров при проведении испытаний отдельного оборудования и энергоблока в целом
- Разработка и согласование Методик и Программ проведения испытаний отдельного оборудования и энергоблока в целом
- Проведение аттестационных испытаний генерирующего оборудования. и т.д.

Я перевела название пока так "Pilot tuning tests (Process equipment performance tests, equipment operational tests and tuning, power plant release for commercial operation)"

Может, кто-нибудь знает более удачный вариант для "Экспериментально-наладочные работы"?

Заранее спасибо

 Peter Cantrop

link 11.01.2012 6:13 
Посмотрите precommissioning and commissioning.
Это те самые работы. В них входят и все испытания.
tuning не подходит никак.
наладка - взял бы adjustement

 unibelle

link 11.01.2012 6:53 
Дело в том, что у нас precommissioning как-то не употребляется, только commissioning. Но все равно спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum