Subject: Экспериментально-наладочные работы gen. Пожалуйста, помогите перевести.Экспериментально-наладочные работы Выражение встречается в следующем контексте: Экспериментально-наладочные работы (Гарантийные испытания технологического оборудования, режимные испытания и наладка оборудования, сдача в промышленную эксплуатацию энергоблока) Я перевела название пока так "Pilot tuning tests (Process equipment performance tests, equipment operational tests and tuning, power plant release for commercial operation)" Может, кто-нибудь знает более удачный вариант для "Экспериментально-наладочные работы"? Заранее спасибо |
|
link 11.01.2012 6:13 |
Посмотрите precommissioning and commissioning. Это те самые работы. В них входят и все испытания. tuning не подходит никак. наладка - взял бы adjustement |
Дело в том, что у нас precommissioning как-то не употребляется, только commissioning. Но все равно спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |