|
link 24.02.2012 9:30 |
Subject: A few gen. Помогите,пожалуйста,разобраться.Есть фраза в Family Album:I sold the house and the furniture,put a few personal things in an old trunk,shipped it to my children in New York. A few в данном контексте - несколько,немного,некоторые из? Заранее спасибо! |
|
link 24.02.2012 9:31 |
несколько |
|
link 24.02.2012 9:33 |
(а вообще смотря как остальное переведете - может и "некоторые из" удачнее будет) |
однозначно "несколько" |
|
link 24.02.2012 10:01 |
однозначно пару коробок почти так же однозначно как несколько |
a few = ''очень мало'', в контексте - пару шмоток/тряпок |
a few personal things - не только тряпки. Несколько вещей. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=personal things&l1=1&l2=2 |
|
link 24.02.2012 11:21 |
a few = ''очень мало'' а у кого-то ваще неправильный гугл |
a few может быть и немного, небольшое количество (личных вещей в данном случае) - но никак не "очень мало". (тогда было бы very few ...) |
|
link 24.02.2012 11:27 |
Я думала, что a few - это больше чем 2. Как вариант: "кое-какие личные вещи" |
silly.wizard + 1 |
Положил/а/о личные вещи супротив Положил/а/о личных вещей. A few Если вспомнить баталию недавнюю. |
bobe, привет, я ни в коем случае не напрашиваюсь на плюсик, но в ссылке и "немного" (I bought a few apples. Я купил немного (несколько) яблок.) :) |
элементарно заглянуть в учебник грамматики не пробовали? разница между few и a few: few - мало (напр. I have few friends - У меня мало друзей (т.е. вот такой я несчастный)), a few - несколько (I have a few friends - У меня есть несколько друзей (т.е. зато это настоящие, верные друзья)). |
мне лично объяснять азы не надо, нам тоже самое на примере книг объясняли (he has a few books - у него всего несколько (немного) книг, но зато каких!) a few - это тоже может быть немного, только с положительной коннотацией. |
)) ок Buick, ну дык яблоки же исчисляемое...вот поэтому a few ) p.s. многабукф, но думаю полезно fewer comparative; fewest superlative few Noun /fyo͞o/ few plural a quantifier that can be used with count nouns and is often preceded by `a'; a small but indefinite number; "a few weeks ago"; "a few more wagons than usual"; "an invalid's pleasures are few and far between"; "few roses were still blooming"; "few women have led troops in battle" a few(a): more than one but indefinitely small in number; "a few roses"; "a couple of roses" (fewness) the quality of being small in number Quantity is a kind of property which exists as magnitude or multitude. It is among the basic classes of things along with quality, substance, change, and relation. Quantity was first introduced as quantum, an entity having quantity. ... The Few is a term used to describe the Allied airmen of the British Royal Air Force (RAF) who fought the Battle of Britain in the Second World War. It comes from Winston Churchill's phrase "never was so much owed by so many to so few". Few people, few things; An indefinite, but usually small, number of; Not many; a small (in comparison with another number stated or implied) but somewhat indefinite number of; (US?) Obscuring one eighth to two eighths of the sky; (US? ... The amount of sky cover for a cloud layer between 1/8th and 2/8ths, based on the summation layer amount for that layer. [JP 1-02] (DoD) In air intercept usage, seven or fewer aircraft. See also many (raid size). adj kelkaj; a few days ago antaŭ kelkaj tagoj illnesses. Hale means _____________________________. indicated in time, not over an area Indicating timing not an area. adj. & n. not many (few doctors smoke; visitors are few). (as pl.) 1 (prec. by... |
Buick, какой вы дотошный!) Ну, да, очень мало друзей/вещей/книг - a few friends/ things/books. Без учета коннотации positive/negative. Just a statement. |
|
link 24.02.2012 11:55 |
bobe, многабукф можно было бы и в личку адресату |
Demirel, я не дотошный, я справедливый :) |
блеать... a few = some (и при чем тут "очень мало"?) |
как можно материться в адрес девушки, неужели нет другого способа объяснить, что она ошиблась ... :( |
Buick, тут форум образцовой культуры и быта. |
кое-какие (свои) вещи(чки) |
Demirel, путаете few и a few. Сразу вспомнился наш давешний разговор о грамматике... |
little & a little - аналогично. |
she took some things |
Aqua vitae, Dmitry G (кое-какие) +1 как вар-т: кое-что из вещей |
"...put a few personal things in an old trunk..." как вариант: "...сложил несколько личных вещей в старый сундук..." |
если a few = мало, to как быть с quite a few? :-) |
|
link 24.02.2012 15:23 |
а это вообще легко тихий малый это |
|
link 24.02.2012 15:25 |
quite ХXX = достаточно/довольно ХXX ;) |
|
link 24.02.2012 15:31 |
s.w а ведь ваш смайл в конце не каждый заметит ;) |
|
link 24.02.2012 20:13 |
A few - немного Few - не много Вот теперь еще и с русским..... |
here -Немного, несколько, некоторые |
|
link 25.02.2012 6:25 |
Вообще-то, есть простое правило: Исчисляемые существительные: a few books – несколько книг, few books – мало книг. Неисчисляемые существительные: a little milk – немного молока, little milk – мало молока. Уже предлагался правильный вариант, и по тексту прекрасно ложится: Если в русском тексте будет «кое-какие/некоторые личные вещи», я переведу – some personal things, но никак не “a few”. |
<Уже предлагался правильный вариант, и по тексту прекрасно ложится: Продал дом и мебель, сложил несколько личных вещей в старый сундук и отправил его детям в Нью-Йорк. > На мой вкус гораздо лучше вариант Aqua vitae14:27: "кое-какие личные вещи" А теперь только о русском. «Добавьте несколько яблок.» - это о штуках: «Дай мне немного скрепок» = жменьку. |
|
link 25.02.2012 10:57 |
Humble, согласна - на русском "кое-какие личные вещи" (кое-что из личных вещей) в данном предложении звучит красивее. |
Строго говоря, речь не шла о том, чтобы красиво перевести это предложение на русский язык. Вот вопрос автора вопроса: "A few в данном контексте - несколько,немного,некоторые из?" |
т.е. надо выбрать из трех вариантов один! :) |
|
link 26.02.2012 6:29 |
§ 32. Few, little При переводе следует обращать внимание, стоит ли перед этими словами неопределенный артикль, так как он существенно изменяет значение этих слов. Если a few, a little указывают на наличие определенных данных и переводятся «несколько», «немного», то few, little указывают на почти полное отсутствие данных. Например: There are a few papers dealing with this subject. По этому вопросу имеется несколько статей. There are few papers dealing with this subject. По этому вопросу имеется мало статей. Еще один характерный пример: little doubt — «мало сомнений» (нет сомнений); a little doubt — «некоторое сомнение» (сомнение есть). Во многих случаях можно рекомендовать переводить little, few как «почти не», «почти нет», «очень мало». Quinolines have been little studied. Хинолины почти не изучены. Very little published information is available. Почти совсем не имеется опубликованных данных. Little is known at present about steric facilitation of the reaction. В настоящее время очень мало известно относительно стерического облегчения реакции. Хорошо известно значение прилагательного little как «небольшой». Практика показывает, что такой перевод может приводить к искажению смысла. Например, перевод предложения: «There is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds» как: «Существует небольшая опасность того, что молекулы могут распасться там, где имеются непрочные связи» указывает на определенную возможность распада, в то время как из перевода: «Почти нет опасности того, что молекулы могут распасться» видно, что опасности распада практически не существует. Это подтверждается следующим контекстом. There is little danger, that the molecules might be broken a these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecules the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well. Почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трехэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями. При переводе little как «почти не», «почти нет»; возможность неправильной трактовки предложения отпадает. Для часто встречающихся сочетаний little or no или little if any можно рекомендовать перевод «совсем или почти не», «почти без или совсем без». The reaction can be run in open beakers and little if any discoloration results. Реакцию можно проводить в открытых стаканах почти без или совсем без обесцвечивания продукта. Under these conditions the normal hexene gives primarily n-hexane with little or no side reactions. В этих условиях нормальный гексен дает главным образом гексан без или почти без побочных реакций. In such cases, the geometrical isomer other than that occurring naturally may have little or no biological activity. В таких случаях геометрический изомер, кроме природного, может почти или совсем не иметь биологической активности. Пумпянский А.Л. "Чтение и перевод английской научной и технической литературы" |
... положил пару-тройку дорогих мне вещичек (вещиц) в старый сундук (чемодан) и отправил... "кое-какие" тоже подойдет. |
Кстати, по поводу приведенных примеров. Мне кажется, здесь должно быть так: "обладать биологической активностью". Или "быть биологически активным". "Иметь биологическую активность" - как-то не так звучит, можно и лучше сказать. |
...пару-тройку предметов из личных вещей... |
Главное тут в малом кол-ве; положил/а/о не под забивку (не все что в предмет могло влезть). |
|
link 27.02.2012 5:23 |
"Строго говоря, речь не шла о том, чтобы красиво перевести это предложение на русский язык. Вот вопрос автора вопроса: "A few в данном контексте - несколько,немного,некоторые из?" т.е. надо выбрать из трех вариантов один!»" (6:16) Какой вариант выбрать – зависит от конечного потребителя перевода. Если это контрольная работа, однозначно нужно выбрать «несколько», все другие варианты будут считаться ошибкой. Если художественная литература – выбор очень широк, лишь бы смысл не искажался. |
You need to be logged in to post in the forum |