Subject: земельный комитет hist. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "земельный комитет" - "agrarian committee" или "land committee"? Контекст: "В статье на основании изучения архивных источников юга России проанализирована деятельность местных земельных комитетов, направленная на подготовку аграрной реформы..."
|
agrarian committee |
ftp://lib.herzen.spb.ru/text/artyomov_9_47_106_114.pdf |
Спасибо. Как вы думаете, возможен ли двойной перевод? |
мне лень искать -- чем конкрЭтно эти комитеты занимались? Если только проблемами, связанными с дележкой земли/замерами земли и т.п., то скорее "land", а если другими вещами, связанными с сельским хозяйством, то это уже шире, можно и agrarian. Имейте в виду, что слово "аграрный" уже существовало в русском на тот момент, и сама реформа была "аграрная". А вот комитеты почему-то назвали "земельными". Короче, ищите, копайте, интернет в помощь. |
Спасибо. |
Я для этого комитета даже когда-то переводил. Тогда его обозвали Land Committee, or Land Mаnаgement Committee |
"Я для этого комитета даже когда-то переводил" - да вы, батенька, старожил. Вы, наверное, и со Столыпиным встречались? |
Wolverin Я рад, что у вас есть минимальный ассоциативный ряд с историческим прошлым России. |
спасибо, amat. Я рад в этой тревожной обстановке встретить очевидца тех незабываемых событий. А вы после 1917 года куда подались - в эмиграцию? Хотя полноте, о чем это я - судя по "знанию" иностранных языков, вы отсюда никогда и никуда не выезжали. |
Wolverin Ошибаетесь, милейший. Я-то как раз уехал и прожил "там" аж целых 7 лет. судя по "знанию" иностранных языков, - а вы не судите, Wolverin, (да не судимы будете). Тем более судите вы "на лица", хоть и в глаза меня не видали. |
А зачем мне вас "в глаза" видеть? Я вас и так хорошо себе представляю. P.S. написав чушь, принято как-то шутить (хотя бы неловко), или признавать это |
Wолверин У нас разные представления о "наихудшем". Мне гораздо смешнее видеть таких людей как вы, претендующих на какие-то пьедесталы. Потом вы прекрасно знаете, что у меня совершенно нормальный английский, ничего "выдающегося," но и не "Мысль". Посему разойдемся в мире. |
"Потом вы прекрасно знаете, что у меня совершенно нормальный английский, ничего "выдающегося," но и не "Мысль"" - "это хитрый, прямо-таки иезуитский номер" (c) Я про вас ничего "прекрасно" не знаю. |
Вольвирин "Я был не трезв, это недостойно звания советского офицера" =)) |
нетрезв |
Победила дружба! amat, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |