Subject: well being gen. Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести термин "well being" в контексте социальной политики компании (всякие там бесплатные обеды, ДМС, компенсация спорта и т.д.).
|
|
link 5.03.2012 13:50 |
фразу дайте |
passlit1, так а если просто "социальные блага"? или "льготы"? |
благополучие хорошее социальное обеспечение |
льготы must be fine. "компенсация спорта курением" ;-) |
"хорошее социальное обеспечение" - Вы well перевели как "хорошее"? А как тогда переведете "All right"? :) |
всем направо! |
Все для того, чтобы человек развивался. Или просто "обеспечение" (материальное/социальное) |
да, "соцобеспечение" мне нравится! |
по all right - контекст нужно. - John, how do you do? - All right!. -джон, как ты это делаешь? -Все правой! |
[:]|||||||||||[:] |
You need to be logged in to post in the forum |