DictionaryForumContacts

 passlit1

link 5.03.2012 13:48 
Subject: well being gen.
Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести термин "well being" в контексте социальной политики компании (всякие там бесплатные обеды, ДМС, компенсация спорта и т.д.).

 vasya_krolikow

link 5.03.2012 13:50 
фразу дайте

 OGur4ik

link 5.03.2012 14:47 
passlit1, так а если просто "социальные блага"? или "льготы"?

 Sunset 7

link 5.03.2012 14:50 
благополучие
хорошее социальное обеспечение

 Aiduza

link 5.03.2012 14:50 
льготы must be fine.

"компенсация спорта курением" ;-)

 Aiduza

link 5.03.2012 14:52 
"хорошее социальное обеспечение" - Вы well перевели как "хорошее"? А как тогда переведете "All right"? :)

 Serge1985

link 5.03.2012 14:58 
всем направо!

 Valdiss

link 5.03.2012 14:59 
Все для того, чтобы человек развивался.

Или просто "обеспечение" (материальное/социальное)

 OGur4ik

link 5.03.2012 15:01 
да, "соцобеспечение" мне нравится!

 Surzheon

link 5.03.2012 15:12 
по all right - контекст нужно.
- John, how do you do?
- All right!.
-джон, как ты это делаешь?
-Все правой!

 Aiduza

link 5.03.2012 15:49 
[:]|||||||||||[:]

 

You need to be logged in to post in the forum