Subject: Помогите перевести, п-та :) gen. Настоящим сообщаем, что Департамент закупок Металлургического Дивизиона ООО «Е» проводит тендер на закупку подшипников в адрес ПАО «---------», ПАО «----------», ПАО «--------», согласно потребности на 2й квартал 2012г.Мой перевод Pleased be informed that Purchasing Department of "Е" LTD holds a tender for the bearings purchase to the PJSC “----------” PJSC "----------l" » ,--------- because of requirement for the 2nd quarter of 2012. И еще одно предложение Changes may be made as to decreasing requirements and increasing ones. |
...is holding a tender... ...both in increase and decrease of requrement quantity. |
не, про инкризы и дикризы я не то ляпнул )) |
...both towards increasing and towards decreasing |
Вместо holds a tender - invites bids Вместо сhanges may be made - quantaties.. may be subject to increase/decrease |
Спасибо, учту. |
Procurement Department |
|
link 6.03.2012 6:43 |
ООО «Е» это Е ООО, а не "Е" LTD ПАО «----------» это ------ РАО, а не PJSC “----------” и в английском варианте все без кавычек |
=Настоящим сообщаем, что Департамент закупок= =Pleased be informed that Purchasing Department= Обязательно дословно переводить? Пишут вроде Purchasing Department invites your company to take part/submit your bids и далее по тексту? Или я ошибаюсь? |
Пишут Please ... без буквы д |
Кас.: "Могут быть внесены изменения, как в сторону уменьшения, так и в сторону увеличения" В зависимости от контекста: to be subject to upward or downward adjustments / to be adjusted upward(s) or downward(s) This is to inform/advise you... |
Is releasing a tender |
Перед Purchasing (или Procurement) Department нужен артикль the Металлургический Дивизион забыли? |
блэст фром зи пэст дитектыд |
You need to be logged in to post in the forum |