DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 9.04.2012 5:54 
Subject: Запанцировка каната gen.
Здравствуйте,
примерно понимаю, что это, но как перевести это на английский?

Новые типы сцепок, а также прицепных устройств и запанцировок канатов проходят экспертизу и процедуру допуска к применению в установленном порядке.

 tumanov

link 9.04.2012 6:22 
Попробуйте слово "заделка" каната.

Или же, отталкиваясь от укладки каната в панцирь, воспользоваться armour or shield...

Я бы переспросил заказчика, о чем это он...

 akilam1502

link 9.04.2012 6:50 
Я написала crust, но похоже не очень, да? Хорошо, попробую вариант с Шилдом. Спасибо!!

 Лу Рид

link 9.04.2012 7:04 
См. http://en.wikipedia.org/wiki/Wire_rope Safety и Termination

 akilam1502

link 9.04.2012 8:06 
Лу Рид, спасибо за ссылку (и чего я сама хорошенько не покапалась?)))) Как я поняла, запанцировка - это может быть Termination? Исправьте меня, если я не права.

 10-4

link 9.04.2012 8:16 
Поищите в Гугле -- "панцировка каната" (то же, что и его крепление)

 Лу Рид

link 9.04.2012 8:22 
Termination чтобы люди из клети не посыпались как уголь.

 10-4

link 9.04.2012 8:23 
А теперь посмотрите на wire rope clamping

 akilam1502

link 9.04.2012 9:59 
wire rope clamping - так это и есть панцировка? Вооооот оно что... Спасибо!

 Ivanog

link 9.04.2012 16:10 
Это называется WIRE SLING CRIMPING
И это... termination - это из совсем другой песни, из электрической терминологии

 Лу Рид

link 9.04.2012 20:53 
Ivanog, очень позабавило "из электрической терминологии". Умора!

 Ivanog

link 9.04.2012 21:02 

 Лу Рид

link 9.04.2012 21:12 
Да уж до сих пор лыбу давлю. Английский язык канадского наречия сказывается у мон ами? Полуколхозный его вариант(((

 Ivanog

link 10.04.2012 14:58 
FOCUS

 Лу Рид

link 10.04.2012 19:20 
Сам Ваня доказал, что он сельпо. Мои догадки верны.

 

You need to be logged in to post in the forum