Subject: помогите, пожалуйста, перевести gen. Уважаемые коллеги,помогите, пожалуйста, красиво перевести следующую фразу: All Agreement approvals must be in written and requested by the Recipient sufficiently before the desired action to permit due consideration, consultation and decision. Меня смущает именно последняя часть предложения "... to permit due consideration, consultation and decision". Заранее большое спасибо |
Странно составлено. По-английски должно быть in writing . А что касается последней части - то это можно перевести так: для должного рассмотрения, согласования и принятия решения. |
Вы что, одно и то же переводите с Akilam? (14:08) |
deja vu))) |
Вполне возможно, так как это очень крупное соглашение, заключается со многими организациями, а форма одна. |
You need to be logged in to post in the forum |