Subject: по независящим от подрядчика причинам помогите перевести, заклинило совсем
|
due to reasons not depending on the contractor. Точка. |
нет. не точка, простите. :-) For reasons beyond the control of the Contractor/Contractor's control |
V все правильно сказал. |
Лучше всё-таки так: due to reasons outside of (beyond) Contractor's control |
Л Мо права - в некотрорых контекстах ляжет и так. Надо смотреть широкий контекст. (Вот щас - спинным мозгом чувствую - придет Цвай и снова спросит, где Широкий стоит в Иерархии. |
Широкий — не компонент Иерархии. Широкий — это одно из воплощений бога Контекста. А вот ПримПер, очевидно, сущность самостоятельная.. |
Цвай, не меняйся. Оставайся какой есть. Ты титан. Я трепещу. Ни хера не понял, но... трепещу. "Полюбил я тебя" (с) Служили два товарища :-) |
Драсьте! может быть еще и beyond the surveillance? куда такой официоз? стандартная же фраза. |
Скажу больше: due to circumstances or causes beyond Contractor's reasonable control :-) |
С beyond очень даже стандартно и уместно, Dimking |
Dimking, узнаю поступь титана. Но пока - поверьте - Вам еще надо немного поучиться. Поменьше самоуверенности не помешает. |
Тэк-с, кстати, а причем тут контроль? в исходнике же речь идет о независимости. почему сразу "по ту сторону"? |
"Видишь ли, Юра..." (с) "Адъютант Его Превосходительства". :-) Видите ли, уважаемый Дмитрий, на данном форуме давно сложилось несколько неплохих традиций. Их полезно знать. Традиция первая. При появлении на форуме впервые новичок обычно осматривается, читает, смотрит архивы, присматривается к людям. После этого начинает осторожно и уважительно что-то коллегам предлагать, осмотрительно рекомендовать и т.п. Традиция вторая. Если новичок нарушает традицию первую, на первый раз это вызывает у коллег недоуменное, редко насмешливое поднимание брови, его мягко и доброжелательно поправляют, пытаясь вернуть на стезю соблюдения традиции первой. И только если он упорствует, его начинают... учить. Со всем должным к Вам уважением позволю себе лишь заметить, что обороты речи из разряда "Драсьте" (с), "Точка" (с), и "тэк-с" (с), приводимые в тексте с безапелляционным апломбом неофита, вызывают желание быстро перейти к фазе "обучения". Однако с этим желанием мы повременим. Позвольте, Уважаемый, просто уточнить, что - термин Control - тоже весьма полисемичен, имеет массу значений, и переводится тоже далеко не всегда как "контроль" в смысле дорогого Вашему сердцу "сервейланса" :-) И напоследок - если название этой книги Вам что-то говорит - вот определение Force Majeure из американского энциклопедического словря Black's Law Dictionary. Заметьте, как там употреблено выражение "по независящим (от воли стороны) причинам/причинам": "... (contract can't be performed) due to causes which are outside the control of the parties and cannot be avoided by exercise of due care,..... causes which are beyond the reasonable control of the party affected by the circumstances of F. M." ( И снова тут - особый поклон Irisha) Так что все-таки рекомендую аскеру (которого Вы, Дмитрий, будем надеяться, из лучших побуждений по неосторожности ввели в заблуждение) все-таки прислушаться к дававшимся рекомендациям. Удачи Вам, дорогой Дмитрий. |
Оки, затыкаюсь. Ссылочку на британнику забыли... |
И тут же ненавязчивый вопрос к V: как будет в преамбуле с одной стороны и с другой стороны? Разъясните, пожалуйста, чайнику. (Кстати, сколько занимает период осматривания, после которого можно скромно хоть что-нить сказать?) |
например, как вариант for one part остальное оставлю без реагирования, если Вы позволите |
Вариант V хороший :-) Но, имхо, можно и никак не писать. Это наша российская традиция, которая в англоязычных оригиналах, по-моему, не встречается - только в переводах с русского или в текстах, написанных не англоговорящими. Они так пишут - on the one side/part, on the other side/part :-) Beyond the control... - частая формулировка, но, как правило, только в договорах, в той части, где написано про форс-мажор. |
Хоть я и не V: on the one part |
Слава, про форс-мажор ты абсолютно прав! Блин, как же я забыл про part, екарный бабай, и откуда мне эта side в башку попала..чувствую же, что что-то не то, а что- не пойму. В отпуск надо. Срочно. В санаторий имени Кащенко (тьфу-тьфу). |
to V: наверное, все же on, а не for. насчет остального забыли, ок? |
Дима, все-таки придется в отпуск. Может, не в столь радикальный санаторий, как Вы предположили, но придется. Коллеги, еще раз: FOR one part,... FOR the other. That said, I am fully with Slava on this one - that crap can easily be scrapped altogether. А дальше - решайте, как вам приятнее. |
Ухожу, ухожу, но я другое тоже встречал. Что делать-то? Кто-нить, дайте нерусский документ! |
V: а артикль-то там нужен, перед контрол? А то в Black's есть, а у нас с Вами нет. А? |
Aiduza, просто один вопрос: Вы контракты когда-нибудь, сидя вместе с английскими солиситорами, писали? Причем не когда ОНИ Вас учат, как они хотят, а когда ВЫ им объясняете, как это надо, а они Вам потом говорят, как ВОТ ТО, ЧТО ВАМ НАДО, будет грамотно прописать по-английски? |
Да, V, именно так оно и было, причем много раз. И документы, составленные английскими и канадскими legal firms на английском (для них родном) языке, я видел своими глазами (прямо как "Я ЛЕНИНА видел!") :) |
А я в игноре, что ли? Ну, ладно тогда. |
Aiduza, и Вы сами, конечно, при этом - лоер? :-)) Коллеги, тут Мозг надысь хорошо высказался. <<<< Я, простите за грубость, таким профессионалам отвечаю, что существуют различные меньшинства, которые, например, с крокодилами… Я не то, чтобы сильно их осуждаю, но и следовать их примеру не намерен. >>> Я вам сказал, как надо. That's all there is to it. :-)) |
Блин, про артикль сложно объяснить, я не пойму никак? Вы хоть подмигните, что ли, чтоб я не лезла с вопросами! !!! |
Ириш, простите, перед каким контролом? Правильно beyond the control / outside (of) the control of the parties Или Вы о чем-то другом? |
Сорри, это не у Вас и меня, а у меня и у Little Mo не было артикля. Именно про это я и спрашивала. Спасибо. |
ну вы меня совсем запутали |
V, а Вы - лоер? |
А Вы не заметили? :-)) |
Ой, срочно убегаю, завтра зайду. Aiduza, спасибо! |
V, не хочу с Вами пикироваться, т.к. давно Вас уважаю. Просто основываюсь на собственном опыте и прошедших через мои руки юр.документах. Пусть "вопрошатель" сам выберет понравившийся ему вариант. |
OlyaD: возьмите "объединенный" вариант due to reasons beyond the Contractor's (reasonable) control. |
2 Aiduza от вопрошателя: я даже выбирать не буду. сам не вчера родился и через мои руки тоже прошло немало таких документов. Так что on, on и еще раз on. Aiduza, спасибо за поддержку! V, простите, но в своей упертости я неизлечим. |
actually, both r used. if u r of the curious lot and read obscure documents for fun, u might have stumbled upon the treaty of association singed some years back between the eu and what's called the accession states. that treaty makes use of both formulas, as the matter of fact, "one the one part" for hungary, and "for the one part" for slovenia. but the "on the one part" formula is undeniably the more predominant, and v would have acknowledged that but for his ineffable pig-headedness. :-))) |
narc, thanks for support. V, so? |
Дима, "краткое изложение предыдущих серий"? Отсылаю Вас к изложению Традиции Первой. Пройдясь по архиву форума, любознательный наблюдатель отметит, что нарк наш, ака талгат, ака корнет-а-пистон и прочая, прочая... - знамо дело, - знатный, видный лоер. Окончил он, правда, почему-то, не так давно курсы фершелОв в сеаероамериканских соединенных штатах. По специальности, правда, не трудился, а пошел на более лукративные, видать, хлеба в родном Казахстане, где толмачил нефтянку, по итогам чего а) много преуспел в переводе терминов 1. про геморрои и 2.про ГРП. и б) получил, как ему представляется, основание считать своими "родными языками" почему-то английский, французский и русский. В удачном писании на русском правда, не замечен. Равно как и на французском и на английском, правда, тоже. В праве смыслит примерно столько же, сколько я - "в шламовых тележках и кислотозащите" (с) Ириша. С не менее завидным постоянством позорно попадает впросак - но сам этого не замечает, ибо понять предлагаемые ему правовые выкладки не способен (о причинах неспособности - см. выше про "образование и опыт работы"). Вызывает к себе презрительные усмешки со стороны юристов на форуме, с абсолютным и подавляющим большинством которых разругался в прах (о причинах - которые осознать также не способен - см. выше). Ветеринару-гинекологу, по идее, должно быть по вузовскому курсу медицины известно, что лучщий способ скрыть свою импотенцию - пореже "подходить к станку". Осознать это, правда - он также фатально не способен (см. выше), "ибо в предмете не разбирается и в невежестве своём - упорствует" (с), а равно самовлюблен и одновременно... не сильно чтоб интеллигентен. "Ведь ты сам говорил, что если человек дурак - то это надолго" (с) "Доживем до понедельника. Если Вам удобно принимать его рекомендации в сфере юридического перевода - воля Ваша. Успехов Вам в труде, дорогой Дмитрий. |
Спасибо за пожелания. Но вопрос-то мы так и не решили. В-общем, сколько людей, столько и мнений. Aiduza, по-Вашему, тоже чайник? Может быть, я не настолько опытен, как Вы, но и не настолько неопытен, как Вы предполагаете. Так что спор с этим злополучным предлогом пускай остается открытым, пока кто-нить не скажет, что вот ЭТО можно, а вот ЭТО нельзя, и вот ТУТА ЭТО написано. Думаю, narc просто растаял от ваших камней в его огород. Интересно, а он от Вас, наверное, в восторге. Простите, что недостойный Вашего внимания зарвавшийся дилетант отнял у Вас столь драгоценное время. С Уважением и пожеланиями удачи на нелегком рабочем фронте, Дмитрий. |
v, be careful, ur low iq is showing :-))))) u see, dima, rudeness is the weapon of the impotent. our laywer extraordinaire here knows he's in the wrong, but doesn't have the cajones to own up to it. u draw ur own conclusions. :-))) |
Народ, спокойно. Мы отошли от темы. Мне тока что еще один человек сказал, что их в универе учили что on. V, количество людей, которых придется переучивать, стремительно растет. |