DictionaryForumContacts

 OlyaD

link 23.08.2005 12:36 
Subject: по независящим от подрядчика причинам
помогите перевести, заклинило совсем

 Dimking

link 23.08.2005 12:40 
due to reasons not depending on the contractor. Точка.

 V

link 23.08.2005 12:43 
нет. не точка, простите.
:-)

For reasons beyond the control of the Contractor/Contractor's control

 Aiduza

link 23.08.2005 12:43 
V все правильно сказал.

 Little Mo

link 23.08.2005 12:43 
Лучше всё-таки так: due to reasons outside of (beyond) Contractor's control

 V

link 23.08.2005 12:50 
Л Мо права - в некотрорых контекстах ляжет и так.
Надо смотреть широкий контекст.

(Вот щас - спинным мозгом чувствую - придет Цвай и снова спросит, где Широкий стоит в Иерархии.
Предваряю вопрос: Цваюшко, не знаю я)
:-)

 SH2

link 23.08.2005 12:56 
Широкий — не компонент Иерархии. Широкий — это одно из воплощений бога Контекста.
А вот ПримПер, очевидно, сущность самостоятельная..

 V

link 23.08.2005 13:02 
Цвай, не меняйся. Оставайся какой есть. Ты титан. Я трепещу.

Ни хера не понял, но... трепещу.

"Полюбил я тебя" (с) Служили два товарища

:-)

 Dimking

link 23.08.2005 16:07 
Драсьте! может быть еще и beyond the surveillance? куда такой официоз? стандартная же фраза.

 Irisha

link 23.08.2005 16:12 
Скажу больше: due to circumstances or causes beyond Contractor's reasonable control :-)

 Annaa

link 23.08.2005 16:14 
С beyond очень даже стандартно и уместно, Dimking

 V

link 23.08.2005 17:08 
Dimking, узнаю поступь титана.
Но пока - поверьте - Вам еще надо немного поучиться.

Поменьше самоуверенности не помешает.
:-)

 Dimking

link 24.08.2005 7:34 
Тэк-с, кстати, а причем тут контроль? в исходнике же речь идет о независимости. почему сразу "по ту сторону"?

 V

link 24.08.2005 10:53 
"Видишь ли, Юра..." (с) "Адъютант Его Превосходительства".
:-)

Видите ли, уважаемый Дмитрий, на данном форуме давно сложилось несколько неплохих традиций.

Их полезно знать.

Традиция первая. При появлении на форуме впервые новичок обычно осматривается, читает, смотрит архивы, присматривается к людям.

После этого начинает осторожно и уважительно что-то коллегам предлагать, осмотрительно рекомендовать и т.п.

Традиция вторая. Если новичок нарушает традицию первую, на первый раз это вызывает у коллег недоуменное, редко насмешливое поднимание брови, его мягко и доброжелательно поправляют, пытаясь вернуть на стезю соблюдения традиции первой.

И только если он упорствует, его начинают... учить.
:-)

Со всем должным к Вам уважением позволю себе лишь заметить, что обороты речи из разряда "Драсьте" (с), "Точка" (с), и "тэк-с" (с), приводимые в тексте с безапелляционным апломбом неофита, вызывают желание быстро перейти к фазе "обучения".
Cut to the chase.
Например, ненавязчиво для начала объяснив, что квази-англозвучащие фразы типа "On the one side,... on the other side", предлагаемые новичком ничего не подозревающему аскеру для перевода преамбул договоров, на деле мало отношения имеют к корректному английскому языку.

Однако с этим желанием мы повременим.
You have the benefit of the doubt :-)

Позвольте, Уважаемый, просто уточнить, что
- термин Beyond - отнюдь не всегда имеет значение "По ту сторону".
Это Вы, Дмитрий, видать, вчера на ночь писаниями Ницше злоупотребили.

- термин Control - тоже весьма полисемичен, имеет массу значений, и переводится тоже далеко не всегда как "контроль" в смысле дорогого Вашему сердцу "сервейланса" :-)
(Например,
pest control - БОРЬБА с вредителями с\х)

И напоследок - если название этой книги Вам что-то говорит - вот определение Force Majeure из американского энциклопедического словря Black's Law Dictionary. Заметьте, как там употреблено выражение "по независящим (от воли стороны) причинам/причинам":

"... (contract can't be performed) due to causes which are outside the control of the parties and cannot be avoided by exercise of due care,..... causes which are beyond the reasonable control of the party affected by the circumstances of F. M." ( И снова тут - особый поклон Irisha)

Так что все-таки рекомендую аскеру (которого Вы, Дмитрий, будем надеяться, из лучших побуждений по неосторожности ввели в заблуждение) все-таки прислушаться к дававшимся рекомендациям.

Удачи Вам, дорогой Дмитрий.

 Dimking

link 24.08.2005 11:27 
Оки, затыкаюсь. Ссылочку на британнику забыли...

 Dimking

link 24.08.2005 11:39 
И тут же ненавязчивый вопрос к V: как будет в преамбуле с одной стороны и с другой стороны? Разъясните, пожалуйста, чайнику. (Кстати, сколько занимает период осматривания, после которого можно скромно хоть что-нить сказать?)

 V

link 24.08.2005 11:51 
например, как вариант

for one part
for the other (part)

остальное оставлю без реагирования, если Вы позволите
:-)

 Slava

link 24.08.2005 11:59 
Вариант V хороший :-) Но, имхо, можно и никак не писать. Это наша российская традиция, которая в англоязычных оригиналах, по-моему, не встречается - только в переводах с русского или в текстах, написанных не англоговорящими. Они так пишут - on the one side/part, on the other side/part :-)
Beyond the control... - частая формулировка, но, как правило, только в договорах, в той части, где написано про форс-мажор.

 Aiduza

link 24.08.2005 12:14 
Хоть я и не V:

on the one part
on the other part

 Dimking

link 24.08.2005 12:46 
Слава, про форс-мажор ты абсолютно прав!
Блин, как же я забыл про part, екарный бабай, и откуда мне эта side в башку попала..чувствую же, что что-то не то, а что- не пойму. В отпуск надо. Срочно. В санаторий имени Кащенко (тьфу-тьфу).

 Dimking

link 24.08.2005 12:48 
to V: наверное, все же on, а не for. насчет остального забыли, ок?

 V

link 24.08.2005 13:21 
Дима, все-таки придется в отпуск.
Может, не в столь радикальный санаторий, как Вы предположили, но придется.

Коллеги, еще раз: FOR one part,... FOR the other.

That said, I am fully with Slava on this one - that crap can easily be scrapped altogether.

А дальше - решайте, как вам приятнее.
Флаг в руки.

 Dimking

link 24.08.2005 13:36 
Ухожу, ухожу, но я другое тоже встречал. Что делать-то? Кто-нить, дайте нерусский документ!

 Aiduza

link 24.08.2005 13:52 
Еще раз: ON the one part... on the other part...

Держите ссылку, Dimking:

http://www.altavista.com/web/results?itag=ody&pg=aq&aqmode=s&aqa=&aqp=on+the+one+part&aqo=&aqn=&aqb=&kgs=1&kls=1&dt=tmperiod&d2=0&dfr[d]=1&dfr[m]=1&dfr[y]=1980&dto[d]=24&dto[m]=8&dto[y]=2005&filetype=&rc=dmn&swd=&lh=&nbq=10

http://www.altavista.com/web/results?itag=ody&dt=tmperiod&d2=0&filetype=&rc=dmn&swd=&nbq=10&pg=aq&aqmode=s&aqa=&aqp=for+the+one+part&aqo=&aqn=&kgs=1&kls=1

теперь сравните контекст, в котором употребляются эти словосочетания.

Amen!

 Irisha

link 24.08.2005 13:55 
V: а артикль-то там нужен, перед контрол? А то в Black's есть, а у нас с Вами нет. А?

 V

link 24.08.2005 13:57 
Aiduza, просто один вопрос: Вы контракты когда-нибудь, сидя вместе с английскими солиситорами, писали?
Причем не когда ОНИ Вас учат, как они хотят, а когда ВЫ им объясняете, как это надо, а они Вам потом говорят, как ВОТ ТО, ЧТО ВАМ НАДО, будет грамотно прописать по-английски?

 Aiduza

link 24.08.2005 14:01 
Да, V, именно так оно и было, причем много раз. И документы, составленные английскими и канадскими legal firms на английском (для них родном) языке, я видел своими глазами (прямо как "Я ЛЕНИНА видел!") :)

 Irisha

link 24.08.2005 14:21 
А я в игноре, что ли? Ну, ладно тогда.

 V

link 24.08.2005 14:41 
Aiduza, и Вы сами, конечно, при этом - лоер?
:-))

Коллеги, тут Мозг надысь хорошо высказался.
Цитирую:

<<<< Я, простите за грубость, таким профессионалам отвечаю, что существуют различные меньшинства, которые, например, с крокодилами… Я не то, чтобы сильно их осуждаю, но и следовать их примеру не намерен. >>>

Я вам сказал, как надо.
Вы решайте для себя, как вам удобнее.

That's all there is to it.

:-))

 Irisha

link 24.08.2005 14:43 
Блин, про артикль сложно объяснить, я не пойму никак? Вы хоть подмигните, что ли, чтоб я не лезла с вопросами! !!!

 V

link 24.08.2005 14:56 
Ириш, простите, перед каким контролом?
Правильно beyond the control / outside (of) the control of the parties

Или Вы о чем-то другом?

 Irisha

link 24.08.2005 15:01 
Сорри, это не у Вас и меня, а у меня и у Little Mo не было артикля. Именно про это я и спрашивала. Спасибо.

 OlyaD

link 24.08.2005 15:02 
ну вы меня совсем запутали

 Aiduza

link 24.08.2005 15:03 
V, а Вы - лоер?

 V

link 24.08.2005 15:04 
А Вы не заметили?
:-))

 Dimking

link 24.08.2005 15:05 
Ой, срочно убегаю, завтра зайду. Aiduza, спасибо!

 Aiduza

link 24.08.2005 15:06 
V, не хочу с Вами пикироваться, т.к. давно Вас уважаю. Просто основываюсь на собственном опыте и прошедших через мои руки юр.документах. Пусть "вопрошатель" сам выберет понравившийся ему вариант.

 Irisha

link 24.08.2005 18:15 
OlyaD: возьмите "объединенный" вариант

due to reasons beyond the Contractor's (reasonable) control.

 Dimking

link 25.08.2005 7:41 
2 Aiduza от вопрошателя: я даже выбирать не буду. сам не вчера родился и через мои руки тоже прошло немало таких документов. Так что on, on и еще раз on. Aiduza, спасибо за поддержку!
V, простите, но в своей упертости я неизлечим.

 narc

link 25.08.2005 8:36 
actually, both r used. if u r of the curious lot and read obscure documents for fun, u might have stumbled upon the treaty of association singed some years back between the eu and what's called the accession states. that treaty makes use of both formulas, as the matter of fact, "one the one part" for hungary, and "for the one part" for slovenia. but the "on the one part" formula is undeniably the more predominant, and v would have acknowledged that but for his ineffable pig-headedness. :-)))

 Dimking

link 25.08.2005 9:47 
narc, thanks for support.
V, so?

 V

link 25.08.2005 10:21 
Дима, "краткое изложение предыдущих серий"?

Отсылаю Вас к изложению Традиции Первой.

Пройдясь по архиву форума, любознательный наблюдатель отметит, что нарк наш, ака талгат, ака корнет-а-пистон и прочая, прочая... - знамо дело, - знатный, видный лоер.

Окончил он, правда, почему-то, не так давно курсы фершелОв в сеаероамериканских соединенных штатах. По специальности, правда, не трудился, а пошел на более лукративные, видать, хлеба в родном Казахстане, где толмачил нефтянку, по итогам чего а) много преуспел в переводе терминов 1. про геморрои и 2.про ГРП. и б) получил, как ему представляется, основание считать своими "родными языками" почему-то английский, французский и русский.

В удачном писании на русском правда, не замечен.

Равно как и на французском и на английском, правда, тоже.
Фатально безграмотен.

В праве смыслит примерно столько же, сколько я - "в шламовых тележках и кислотозащите" (с) Ириша.
Однако глубокомысленно высказывается при этом по вопросам права с завидным постоянством.

С не менее завидным постоянством позорно попадает впросак - но сам этого не замечает, ибо понять предлагаемые ему правовые выкладки не способен (о причинах неспособности - см. выше про "образование и опыт работы").

Вызывает к себе презрительные усмешки со стороны юристов на форуме, с абсолютным и подавляющим большинством которых разругался в прах (о причинах - которые осознать также не способен - см. выше).

Ветеринару-гинекологу, по идее, должно быть по вузовскому курсу медицины известно, что лучщий способ скрыть свою импотенцию - пореже "подходить к станку".

Осознать это, правда - он также фатально не способен (см. выше), "ибо в предмете не разбирается и в невежестве своём - упорствует" (с), а равно самовлюблен и одновременно... не сильно чтоб интеллигентен.

"Ведь ты сам говорил, что если человек дурак - то это надолго" (с) "Доживем до понедельника.

Если Вам удобно принимать его рекомендации в сфере юридического перевода - воля Ваша.

Успехов Вам в труде, дорогой Дмитрий.

 Dimking

link 25.08.2005 10:38 
Спасибо за пожелания. Но вопрос-то мы так и не решили. В-общем, сколько людей, столько и мнений. Aiduza, по-Вашему, тоже чайник? Может быть, я не настолько опытен, как Вы, но и не настолько неопытен, как Вы предполагаете. Так что спор с этим злополучным предлогом пускай остается открытым, пока кто-нить не скажет, что вот ЭТО можно, а вот ЭТО нельзя, и вот ТУТА ЭТО написано.
Думаю, narc просто растаял от ваших камней в его огород. Интересно, а он от Вас, наверное, в восторге.
Простите, что недостойный Вашего внимания зарвавшийся дилетант отнял у Вас столь драгоценное время.
С Уважением и пожеланиями удачи на нелегком рабочем фронте,
Дмитрий.

 narc

link 25.08.2005 10:40 
v, be careful, ur low iq is showing :-)))))

u see, dima, rudeness is the weapon of the impotent. our laywer extraordinaire here knows he's in the wrong, but doesn't have the cajones to own up to it. u draw ur own conclusions. :-)))

 Dimking

link 25.08.2005 10:49 
Народ, спокойно. Мы отошли от темы. Мне тока что еще один человек сказал, что их в универе учили что on.
V, количество людей, которых придется переучивать, стремительно растет.

 Irisha

link 25.08.2005 11:01 
Брошу-ка я свое хиленькое тельце на растерзание львам.
Еще один вариант: "of the one part" - "of the other part"

А в поддержку варианта с for дам Вам ссылочку на исторический документ:
http://www.lib.byu.edu/~rdh/wwi/1918/brestlitovsk.html

 Dimking

link 25.08.2005 11:08 
Упс, какие люди вмешались..
Irisha, честно говоря, of вообще не встречал, мал еще, наверное.
Какие шансы у варианта с on?
Жду ответа!

 Dimking

link 25.08.2005 11:18 
Посмотрите также сюда.
http://www.law.ou.edu/hist/paris.html
http://www.yale.edu/lawweb/avalon/ntreaty/chr1791.htm

А от вот этого я вообще выпал в осадок.
Посмотрите, народ честной, как велик и могуч язык англо-саксов, щедро приправленный римлянами:

ARTICLE XI.
The hatchet shall he forever buried, and the peace given by the United States of America, and friendship re-established between the said States on the one part, and the Chickasaw nation on the other part, shall be universe: and the contracting parties shall use their utmost endeavors to maintain the peace given as aforesaid, and friendship re-established.(http://www.yale.edu/lawweb/avalon/ntreaty/chic1786.htm)

2 V: может мы зря сыр-бор подняли? может, оба варианта мирно сосуществуют?

 Irisha

link 25.08.2005 11:24 
Вот Вам еще более древний документ с of :-)
http://www.state.nj.us/njfacts/njdoc8.htm

 Dimking

link 25.08.2005 11:29 
в целях уточнить вопрос по поводу мирного сосуществования, спросил у Гугля. на "on the one part" 23300 ссылок, на "for the one part" - 652.

 Irisha

link 25.08.2005 11:31 
Dimking: ради интереса сделайте по форуму поиск по словам "свернуть в трубочку" :-)

 Dimking

link 25.08.2005 11:36 
Irisha, круто.
Вовремя Вы вмешались и начали расставлять всех по местам, в том числе и предлоги. Разрешите выразить свое уважение.

 Slava

link 25.08.2005 11:42 
Хочу от себя добавить, что обсуждаемый вопрос не стоит битвы титанов и ломания копий. Не стОит еще и по той причине, что переводимый аскером документ, скорее всего, не имеет огромного мирового значения и поэтому в данном случае все равно, какой вариант выбирать, если все правильные. Имхо.

 Slava

link 25.08.2005 11:43 
To Dimking: а о гугле в присутствии V даже не упоминайте :-))

 Dimking

link 25.08.2005 11:45 
2 Irisha: Это про баксы что-ли? обычно фраза используется в пожелательном значении, а за ней идет второй "полезный совет":-D.
Невольно вспомнилась Рита Хейуорт.
Одно не понял, вы эту фразу к чему? Или просто так?
2 Slava: а что Гугль V плохого сделал?

 Irisha

link 25.08.2005 11:48 
Короче, понятно. Поиск по форуму сбоит. Обобщу: результаты поиска по гуглю рекомендуется сворачивать в трубочку и... :-), ибо кто запихивает эти документы в инет, действительно ли их писал нейтив, хорошо ли этот нейтив учился в школе и т.д. остается под большим вопросом. :-)

 V

link 25.08.2005 11:54 
Гайз, простите, давайте все вместе выпьем иаду и съездим в Бобруйск?
Надоело.

 Dimking

link 25.08.2005 12:03 
О! разумное предложение.
Размахались тут руками из-за выеденного яйца.
Чем закусывать будем?
V, а Вы из Бобруйска? ;-)
2 Irisha: ну зачем так грубо? думаю, что те доки, на которые набросали ссылок, писали люди грамотные достаточно для того, чтобы на них полагаться.

 Irisha

link 25.08.2005 12:15 
Dimking: да я вообще грубая, приспосабливаюсь к среде обитания.

 Dimking

link 25.08.2005 12:21 
Не к лицу такой девушке грубой быть. Не надо, ну пожааалуйста :-(...

 Рудут

link 25.08.2005 12:23 
LOL!!!! Гайз, поддерживаю предложение V. :))) а закусывать будем французскими булочками :))

Dimking: учите матчасть: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=21328&L1=2&L2=1&SearchString=Бобруйск&MessageNumber=21328

там есть ссылочка от nephew, ее обязательно посетите

 Dimking

link 25.08.2005 12:39 
О, кто заглянул на огонек! понял, ушел по ссылке. а жители Бобруйска не обижаются? может лучше что-нить абстрактное, типа Козлопердуйска, или деревни (простите) Нижние Ебуни. Где-то в Подмосковье есть деревня Синьково.

 

You need to be logged in to post in the forum