Subject: Samara region VS Samarskaya region gen.
|
Vlad25 А что есть правильно? И вообще ваше утверждение напоминает религиозные споры о том, кто верует правильно, а кто неправильно. Конкретных правил здесь нет. Все определяет заказчик. А если для адреса, чтобы письмо дошло, то надо писать ul, pr. и пр. Вот я всем пишу, что мой адрес по Svetlanovsky pr., и ещё ни одно не заблудилось, а напиши я Svetlanovsky Ave. ещё не факт, что дошло бы. То же и про области. |
Хорошо, давайте писать LIUDI (как уже предлагалось), DOM, STOL, GAZETA, KNIGA и т.д. и т.п. Напоминает "нововведения" в русском языке, типа менеджеров, бэкграундов, фандвайзингов и прочего Есть английский язык, а есть русский. |
Vlad25, Вы серьезно считаете, что в словаре The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company а также в Сollins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers "не факт, что это правильно"??? ЛИУДИ, ДОМ, СТОЛ и т.д. не является локальной административно-территориальной единицей. При чем тут все это??? |
olias +100! |
Кстати, поздравляю всех причастных с Днем Балтийского флота! Ура, товарищи! |
есть еще национальные валюты. они, представьте себе, как и территориальное деление, в каждой стране своя... "Иену" тоже будем переводить как "доллар"? По аналогии с людьми, собаками и столами. |
есть американские/английские/японские деньги, а есть русские... |
**"не факт, что это правильно"??? ** Да, все могут ошибаться. И где говориться о том, что административно-территориальные единицы нужно непременно транслитерировать? Разве для них нет английских соответствий? Почему мы не пишем, к примеру, STRANA, GOROD? **"Иену" тоже будем переводить как "доллар"?** Вот тут вы мешаете мух с котлетами. Иена - она и есть иена. В любой стране. А для таких слов, как область или край есть соответствия в разных языках. |
почему не почитать того же Ермоловича? все там есть, и про Пятую авеню, и про Елисейские поля, и про исторически сложившиеся переводы географических наименований. понятно, что в худ. переводе вопрос решает сам переводчик, а в техническом, где необходима побуквенная точность, предпочтительна транслитерация без фантазий на тему "область, край, округ" или "переулок, проулок, закоулок, спуск, тупик, вал, застава" Влад, мой юный друг. раз приблизительно в 2 месяца очередной неофит заново с головой и прочими частями тела бросается в это спор. надоело - сил нет. |
**надоело - сил нет. ** Раз надоело, не читайте. А мне (думаю, не только мне) вот надоела вопиющая безграмотность и издевательство над русским/английским языками. Можете себе представить? |
"где говориться..." При чем тут транслит? Это просто слово. Как английское "group" и русское "группа". (Заимствование называется.) Так и "область" - "oblast". Почему мы не пишем, к примеру, STRANA, GOROD? |
|
link 18.05.2012 10:27 |
Подвброшу: Рус. Георгий - Англ. George |
Улицы есть вроде во всём мире. Но однако же некоторые умники всё время стремятся использовать неизвестное слово ulitsa. |
балалайка - guitar))) |
**Улицы есть вроде во всём мире. Но однако же некоторые умники всё время стремятся использовать неизвестное слово ulitsa.** Да, да. Все правильно понял...))) |
А для областей есть английское соответствие. Оно - region. Нравится это кому-то или нет. |
AsIs, тихо, уходим. человек в образе. он страдает от издевательств над английским языком. на нарушайте пафоса момента |
olias **Вот я всем пишу, что мой адрес по Svetlanovsky pr., и ещё ни одно не заблудилось** Да Вы, батенька, УМНИК-с! |
лады)) |
|
link 18.05.2012 10:36 |
*балалайка - guitar* а вот и нет. балалайка - banjo пельмени - ravioli унты - ugg boots) "продолжать?" (с) |
раз у вас так долго тянется, подвброшу-ка и я: в опубликованных документах Министерства ин.дел Королевства Нидерландов (исходящих!) встречается oblast Samara (как и другие oblastи в других бывших ССР) их найдет любой желающий, задав поиск с указанием министерства, языка, домена и пр. а по поводу адреса на письме присоединяюсь к своей соседке со Светлановского: кажется, и циркуляр такой есть, тоже можно найти |
Tante B Вообще-то я ваш сосед. По сабжу. Строго говоря, вариант с oblast мне представляется более правильным. Мы же говорим, что в Англии графства, в Японии префектуры, во Франции департаменты, в Монголии аймаки, и даже в России в Якутии улусы. Так зачем же нам свои собственные термины переводить? |
olias, прошу прощения! Если не задумываться, ваш ник напоминает Олю... %-О |
Tante B. Вы не первая, кто так подумал. Просто один из моих любимых дисков называется Olias of Sunhillow. Отсюда и ник. |
Да, таких ассоциаций у меня не возникло. Но заодно просветилась (почти каламбур, а?), так что благодарю. И еще раз прошу прощения... :) |
ОксанаС :-)) Кас. А для областей есть английское соответствие. Оно - region. Нравится это кому-то или нет. Давно замечаю, чем человек невежественнее, тем он категоричнее в своих суждениях :-) |
Перевод адреса требуется для разных целей. Если цель - доставлять по этому адресу корреспонденцию, то имеет смысл ознакомиться с правилами почтовых служб. У "Почты России" нет рекомендаций, как заполнять российский адрес латиницей, но РФ является членом Universal Postal Union. Universal Postal Union выпустила рекомендации по заполнению адресов на отправлениях в страны - члены UPU. Если выбрать там "Russian Federation", открывается файл, ссылку на который я давал выше. Если приложить некоторые усилия и открыть сайты, например, посольств США, Великобритании и Австралии, то пытливый ум может заметить, что адреса там (уже) написаны в соответствии с рекомендациями UPU. Надеюсь, кому-нибудь поможет... |
eu_br Сходил по последней ссылке. Порадовало, что после всех предписаний по транслитерации адрес министерства дан по Rue Tverskaya. ) |
Рудут, то не человек утверждает, а словари американские. Видимо, невеждами составленные. Кстати, наши техасские коллеги тоже не в курсах еще, что именем вас "для областей есть английское соответствие. Оно - region." Так и пишут, дураки Oblast да Krai... Еще разок специально для вас: http://www.thefreedictionary.com/oblast с ними вот и спорьте, кто из вас невежда... |
olias, я тоже это заметил. "Почта России", как известно, доставляет )) |
|
link 18.05.2012 13:00 |
" Anna-London 18.05.2012 11:03 link Понаписали-то... СПРОСИТЕ У ЗАКАЗЧИКА!!!" +100 Абсолютно по барабану, как писать, лишь бы Вот наши соседи-норвеги (мы в Архангельске) всю жизнь пишут "oblast". Для них я пишу Oblast. И мне пофигу. |
Одинокий лыцарь +100 |
AsIs, Разберитесь для начала, кто что утверждает, прежде чем лезть в спор, ок? |
Рудут, я не лезу в спор, я его спровоцировал... Просто я так понимаю, что вы (как и Vlad25) не стали утруждать себя прочтением вышеизложенного (ибо и так все знаете, зачем вам такой ерундой заниматься), а решили сразу убить всех своими знаниями. Вот поэтому я решил еще раз пропостить эту ссулку. Кстати, ваш единомышленник тоже предположил, что словарь Коллинза идиоты составляют... |
ах, это цитата..? прошу плюнуть в мою мерзкую рожу. не так вас понял. действительно неправ. прошу прощения... |
да, Рудут, ваще ниправ. затопчите меня... сопротивляться не буду... |
(позевывая) и это все, что осталось от былых пятничнх оффов? Подвброшу: "словарь Коллинза идиоты составляют" А кто тогда составляет всяческие styleguides? И, заметим, у каждого заказчика он свой — а кто платит, тот и заказывает музыку. Так что соглашусь с Lonely Night и Anna London: как скажут, так и напишем! |
Да уже все с этим согласны. песню патриотическую слушаем от nephew. но мне все равно стыдно. обидел зря Рудут... ну ладно, надеюсь на снисхождение. Ибо жарко, пятница, конец рабочего дня (как бы еще отмазаться). Виноват... |
AsIs, вы ещё голову пеплом посыпьте (если у вас в конторе он есть - табачный не годится) )) |
зря вы иронизируете. я на самом деле переживаю несправедливость очень болезненно. у нас даже света уже нет. отпустили всех по домам... а вы говорите "пепел" =) |
А вы что, от ощущения вины уйти домой не можете, рыдаете в пустом офисе? |
))))) да я уже давно дома. мне пешком 15 минут |
Значит рыдаете дома на кухне за рюмкой горькой? )) |
в подушку)) еще "халтурку" делать надо... поэтому нельзя горькую пока |
Спросите у заказчика +100500 Заказчики очень любят, когда им вопросы задают. Да и подумайте, разве вы сами не любите, когда слесарь у вас спрашивает, какую гайку ставить, парикмахер спрашивает, какие ножницы использовать, таксист говорит "дарогу пакажыш?" Чем больше вы у своих заказчиков будете спрашивать, тем больше их уйдет ко мне (ну и к Туманову, ясное дело)) |
eu-br А Вы рискните "по умолчанию" написать oblast, krai, okrug и посмотрите что будет :-)) |
Вот тут вы мешаете мух с котлетами. Иена - она и есть иена. В любой стране. А для таких слов, как область или край есть соответствия в разных языках. ++ Это не у всех так. У китайцев все деньги юани: американские юани, японские юани, российские юани и т.д. Улицы есть вроде во всём мире. Но однако же некоторые умники всё время стремятся использовать неизвестное слово ulitsa. Кстати, территория Японии первично административно делится на равноправные единицы, называемые «то» (одна штука), «до:» (одна штука), «фу» (две?) и «кэн» (их больше 40). Мы все эти равноправные единицы называем одним русским словом «префектура». |
エバシ, 日本語が分かりますか。泥棒に追い銭 Кто сказал, что бесполезно Биться головой о стену? Хлоп, на лоб глаза полезли, Лоб становится кременным. |
ок, КакЕсть, plea of guilty accepted :-) |
спасибки =) |
natrix, ravioli - называю dumplings "Да, скифы мы.."(c) Остальное очень интересно, но читать ле.... |
Навязшая в зубах тема. Скушна... нет слофф. Вернемся же к истокам: Samara region VS Samarskaya region. Имхо, ответ прост: Слово Samarskaya у подавляющего числа иноземцев (говорящих на разных нерусских языках - ближнее зарубежье не в счет) никаких ассоциаций со словом Samara не вызывает. Believe you me! Проверено на практике. А region или oblast см. выше:-) |