DictionaryForumContacts

 Olive8

link 22.05.2012 11:20 
Subject: перевод для "фильм-посвящение" gen.
"фильм-посвящение" - это можно рассматривать как жанр. как перевести?
если по аналогии, то как будет - фильм-репортаж по английски?
и если это находится во вступительных титрах - нужно ли THE?

 leka11

link 22.05.2012 12:04 
если в титрах - то достаточно
Dedicated to ....

 natrix_reloaded

link 22.05.2012 12:15 
если в титрах, достаточно to - если жив человек (люди) или to the memory of - если нет. а вообще контекст бы не помешал.
на всякий случай: контекст - это не только "что рядом написано" ...

 silly.wizard

link 22.05.2012 12:31 
dedication +1
tribute

 Olive8

link 22.05.2012 12:41 
нет нет, ребята. здесь как фильм-репортаж.. фильм-обряд. это жанр. как перевести?

 Olive8

link 22.05.2012 12:41 
фильм-обряд - какой перевод для этого слова?

 Aiduza

link 22.05.2012 13:28 
WTF is фильм-обряд?
Про студенческий отряд?

 AsIs

link 22.05.2012 13:42 
типа съемка свадеб и юбилеев че ль? ceremonial video?
опишите толком, что это значит. посмотрел фильм - стал членом секты? или как?

 Olive8

link 22.05.2012 13:51 
обряд в том смысле, что там даются эзотерические знания (пусть теоретические). то есть это своего рода - посвящение. может film-initiation?

 AsIs

link 22.05.2012 13:57 
может. тока наоборот =)
initiation film

 Olive8

link 22.05.2012 14:03 
а почему не film-initiation?

 AsIs

link 22.05.2012 14:21 
сам удивляюсь... ну такой язык они себе придумали. http://www.governessfilms.com/network/projects.html
Welcome to Caligola

 Olive8

link 22.05.2012 14:34 
так, по аналогию, если мы говорим о "фильм-обряд" значит rite film?

 

You need to be logged in to post in the forum