|
link 24.05.2012 14:16 |
Subject: Что-то не понять мне эту фразу (гарантийные обязательства) gen. Перевожу гарантийные обязательства, и вот эта фраза что-то мне не даётся... Помогите с переводом, пожалуйста (хотя бы в общих чертах).In the case that any such equipment is believed to be defective, if the same is returned within 365 days after date of delivery by the company, with transportation to the Company prepaid, and is found by the company’s inspection to be defective in workmanship or material. |
|
link 24.05.2012 14:26 |
это как бы не отдельное самостоятельное предложение, а условие, типа "бла-бла-бла, если: - any such equipment is believed to be defective..." ну вот черновик: при условии, что: ** - стандартная фраза, но я ее не помню(( |
|
link 24.05.2012 14:49 |
ааа, ясно )) спасибо большое :) |
Кнов! В случае, если будет обнаружен дефект ... - это правильное начало предложения ! |
|
link 24.05.2012 18:59 |
lampshade, спасибо ) |
is believed to be defective - имхо, правилен всё же вариант, предложенный Lonely Knight |
You need to be logged in to post in the forum |