Subject: food safety incident gen. Никаких пояснений в тексте нет. Что это такое, из интернетовских писаний более-менее понятно: понятно: когда в пищевых продуктах обнаруживается что-то опасное, но вот никак не могу сообразить, как это по-русски будет. Может кто-нибудь привести русскоязычный эквивалент? Заранее спасибо.
|
ну съел, поймал интоксикацию. Случай с отравлением продуктом питания. |
http://qh.siteedit.ru/82 http://www.ppr-info.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=94:2008-12-07-13-19-27&catid=21:2008-11-10-00-54-53&Itemid=42 |
случаи нарушения правил безопасности пищевых продуктов |
случай небезопасного пищевого продукта вообще, перевод варьируется в зависимости от контекста, |
особенно если она с сальмонеллами |
сальмонеллы - вездесущи, здесь тоже дозировка важна (в смысле - обсеменённость) |
есть стандарт ISO 22000 - cистемы менеджемента безопасности пищевой продукци -- этот термин из этой оперы |
мне сальмонеллы ни в какой дозе принимать неохота "они погибают при нагревании до 55 °C (131 °F) за один час или до 60 °C (140 °F) в течение получаса. Для защиты от заражения сальмонеллой рекомендуется подогревать пищу по крайней мере десять минут при 75 °C" |
особенно овощной салат |
для этого умные люди ХАССП и придумали хотя на сальмонеллах свет клином не сошелся, много есть и других симпаттичных бактериев :-) |
Там, кстати, нет ничего, кроме обычных правил, установленных для пищевой промышленности лет 100 назад, но повсеместно и очень регулярно нарушаемых. Вообще, пресловутый хассип, что столб, перепрыгнуть нельзя, а обойти можно. |
смотря в какой стране этот столб врыт, n'est-ce pas? |
Повсеместно. Какая же страна, кроме нашей, плохо о себе напишет? Тем более при очень давней и развитой "культуре" саморекламы. |
случай пищевого отравления |
Да не факт, что это именно отравление: может, вредный фактор своевременно вычислили и никто не успел отравиться. Возьму «случаи нарушения правил безопасности пищевых продуктов»: так я уж точно не ошибусь. |
Если incident, то это не должно быть просто нарушение правил, а скорее всего отравление и есть. |
В ТБ например если ничего не случилось, но могло, то это near miss, а если случилост, то incident (хоть порез на мизинце), а если просто нарушение, то non-conformance. |
«случаи нарушения правил безопасности пищевых продуктов» нет там этого уж коли Вы такая осторожная: случай риска пищевого отравления, |
Не обязательно отравление. Многим должен быть известен случай с Викторией Карасёвой, которая стала инвалидом II группы, съев в Il Patio пиццу с осколком ракушки мидии. |
|
link 25.05.2012 12:23 |
случаи использования продуктов питания, не отвечающих требованиям безопасности жаль, что слово стрёмный не является литературным. получилось бы короче и лучше |
You need to be logged in to post in the forum |