DictionaryForumContacts

 Aqua vitae

link 25.05.2012 7:04 
Subject: ОФФ: презентации ppt gen.
Доброе утро!

Поделитесь, пожалуйста, как вы рассчитываете стоимость перевода презентации Power Point?

 vinni_puh

link 25.05.2012 7:06 
по количеству слов или по времени, как обычно.

 Buick-s

link 25.05.2012 7:08 
vinni_puh, а как быстро посчитать слова в презентации, есть ли какая функция в РР типа properties - нам это нужно, чтобы оценивать срок выполнения.

 Aqua vitae

link 25.05.2012 7:10 
А какой-нибудь коэффициент добавляете?

 vinni_puh

link 25.05.2012 7:13 
в самой программе нету, но существуют многие другие - бесплатные - проги, которые посчитывают слова в любом текстовом формате. порыскайте по форуму, тут это уже три тыщщи раз обсуждалось))

коэффициент за вредность всегда можно добавлять, хватило бы только апломба и бюджета ;)

 Supa Traslata

link 25.05.2012 7:14 
Один раз оценил - при устройстве в штат, и больше голова не болит - хоть ppt, хоть rtf, хоть pdf... *ы*

 azu

link 25.05.2012 7:45 
В программе есть встроенная статистика по словам, я применяю еще коэф. 1,4, если приходится возиться с картинками.

 Alexander Oshis moderator

link 25.05.2012 7:47 
Винни, Винни! В ПП есть функция подсчёта слов! (вот и предыдущий оратор это подтверждает)

 Aqua vitae

link 25.05.2012 7:48 
Я выступаю заказчиком, а наше БП малость переоценило свои усилия при выполнении перевода..... Назначили какие-то заоблачные коэффициенты, которые не были оговорены в договоре. Типа, вы же понимаете, презентация - не текст, так безумно сложно...... Но там мы уже вопрос разрешили.
А презентация была пустяковая, по три слова на слайде (60%).
Я понимаю, что бывают действительно сложные презентации с массой таблиц, графиков и пр.
Мне интересно, как решать такие вопросы, чтоб никто в обиде не остался.
Как оценивать сложность такой работы?

 Buick-s

link 25.05.2012 7:50 
azu, я очень тупой и с техникой умею только кокетничать - объясните, эта статистика расположена там же, слева вверху, как и в ворде?

 azu

link 25.05.2012 7:52 
Ссылаться на контракт, если конкретно не оговорено или написано, что в случае излишней сложность цены согласовываются отдельно - надо было вас предупредить и подписать задание с соотв. ценой. Ну а потом - протокол разногласий и т.п. уже к юристам.

У меня обычно клиенты заранее спрашивают, сколько стоить будет, будут ли надбавки за срочность или еще какие-то.

 azu

link 25.05.2012 7:53 
Buick-s, зависит от того, какой у вас офис стоит. Но суть в том, что статистика в свойствах файла.

 azu

link 25.05.2012 7:54 
У меня Файл - Свойства - Дополнительные свойства - Вкладка "Статистика"

 Alexander Oshis moderator

link 25.05.2012 7:54 
Аскер,
1) работа в презентации сложнее, чем в текстовом редакторе
при этом
2) бывают презентации со сложными таблицами, огромным количеством врезок, вставок и пр. - это замедляет работу переводчика
при этом
3) надо оговорить, кто берет на себя форматирование.
Вот что я имею в виду:
В маленькой врезке дана ангйская аббревиатура, которая переводится на русский словосочетанием из 4-5 слов.
Кто будет подгонять размеры шрифта, исправлять расползшуюся картинку и т.п.? - Это надо учесть при оценке работы.

 Buick-s

link 25.05.2012 7:55 
кажется, 2003 -ий ... спасибо!

 AsIs

link 25.05.2012 7:59 
Aqua vitae, обращайтесь к тем, кто использует САТ. Для них "как посчитать" - смешной вопрос. Хотите - в словах, хотите - в знаках. Все эти САТы устроены так, что перевод занимает столько же времени, сколько и простой текст в строчку. А после перевода надо только пробежаться по слайдам и уменьшить на пару кеглей размер шрифта.

 azu

link 25.05.2012 8:03 
AsIs - вы несколько упрощаете картину. Как подробно описал АО, форматирование отнимает много времени, это не просто "пробежаться и уменьшить на пару кеглей". Естественно, все зависит от исходного файла, может быть и так, как вы описываете.

 vinni_puh

link 25.05.2012 8:03 
ух ты, а я и не знала что она там есть)) век живи, век учись (хотя, честно говоря, я загружаю презентации прямо в мемо-кью и считаю там, т.е. мне это не очень актуально)

Aqua vitae, ну если действительно мало слов, можно по времени. например, если на слайде 3 слова, я говорю клиентам что это займет 15 минут (мое минимальное рабочее время). Без коэффициентов, конечно. Это особо полезно если презентация для рекламы или маркетинга, т.е. нужен не тупой перевод в лоб, а красивая адаптация. А обычно, если там текст и картинки... ну скажем, полчаса на слайд? Типа так.

 AsIs

link 25.05.2012 8:13 
azu, я понимаю, почему АО и остальные так пишут. Я и сам так обосновываю цену заказчику, ибо большинство из них рассуждают примерно как-то так: "Мне же только перевести. Все то же самое, но только по-русски". Однако "форматирование отнимает много времени", только если вы переводите прямо в самой презентации. А в случае САТ текст выглядит обычным образом. Сложность возникает, только если в презентации есть "слепой" нередактируемый текст, который нельзя даже разгруппировать. Тогда придется поднапрячься и вставить "нашлепку" поверх оригинального текста. но это бывает не так часто. В 90% случаев работает схема Ctrl+A, Ctrl+[

 Aqua vitae

link 25.05.2012 8:21 
Alexander Oshis
1) согласна, бывает сложнее, а бывает наоборот, не понаслышке знаю.
2) бывают - да, бывают - нет. Бывает 3-6 слов на слайде и перевод в лоб, без изысков.
3) и в такой ситуации форматирование минимальное, если вообще есть.

Я тоже переводчик и прекрасно могу оценить реальный объем работы в каждом конкретном случае.
Мне интересно какие коэффициенты используются и как рассчитываются.

 nephew

link 25.05.2012 8:24 
один час

 Alexander Oshis moderator

link 25.05.2012 8:26 
///Однако "форматирование отнимает много времени", только если вы переводите прямо в самой презентации///

Речь идёт о том, в каком виде заказчик хочет получить свой продукт.
Кто-то хочет сэкономить и готов сам вставлять перевод в ПП - у меня бывали заказчики, которые, услышав обоснование цены, присылали мне текст в Ворде и сами его потом вставляли в ПП.

Но обычно заказчик не хочет с этим возиться, и форматирования Вам не избежать.

 Лу Рид

link 25.05.2012 8:28 
почасовая

 Alexander Oshis moderator

link 25.05.2012 8:29 
На вопрос о коэффициентах могу только сослаться на мнение ув. nephew и других - учитывайте затраты времени, и будет нам щастье ))

Нет никаких законодательно установленных коэффициентов. В этом вопросе царят хаос и волюнтаризм.

 Aqua vitae

link 25.05.2012 8:41 
azu,

Что именно значит Ваш 1,4?
Как вы его добавляете?

 azu

link 25.05.2012 9:10 
У меня в договоре стоит такой коэффициент, т.е. 40% надбавка за работу с файлами PowerPoint и распознанными pdf, если в них необходимо сохранить исходное форматирование графиков и т.п. Естественно, если в PowerPoint нет излишних сложностей, я его не применяю.

Цифру 1,4 я взяла много лет назад из Рекомендаций Союза переводчиков, кажется.

 kondorsky

link 25.05.2012 9:24 
Есть такое понятие как "работа, зак которую нельзя взять цену..."

 

You need to be logged in to post in the forum