Subject: никак не gen. Подскажите, пожалуйста, как на английский переводятся предложения типа: "она никак не хотела рассказывать...." или "она никак не могла..." НИКАК НЕ МОГУ ВСПОМНИТЬ!
|
|
link 12.06.2012 19:37 |
она никак не хотела рассказывать - in no case |
А нет какого-нибудь клише для таких случаев? |
|
link 12.06.2012 19:52 |
клише нет. + by no means контекст смотрим... |
Она никак не хотела объяснять в чем дело. У него была рана, которая никак не заживала. |
Куда эти in no case и by no means всунуть? Что значит никак не могла? Сколько ее ни просили, или как она ни старалась, или ей какие-то обстоятельств не позволяли - зависит от предшествуюшего текста eg : There was no way she would tell us.. |
There was no way she would tell us/ She would not tell us what was up He had a wound that would never heal. |
"У него была рана, которая никак не заживала" т.е. по-нашему, по-простому - незаживающая рана?- ну так - He had a persistent/no-healing wound. |
non-healing, of course. |
Rengo+1 через wouldn't можно передавать "никак не" Рана никак не заживала: The wound wouldn't close up |
или антонимически - she flatly refused to spill beans :-) |
Да, спасибо, я именно про wouldn't думала. |
You need to be logged in to post in the forum |